Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Чёрт возьми, я думал, что усвоил этот урок. Ничего хорошего не получится из заботы взрослого человека. НИЧЕГО. Очнись уже!»

Гарри всё ещё чувствовал себя дерьмово, и, судя по виду, Блейзу тоже пришлось несладко. Рон и Гермиона, конечно же, сидели в своём общежитии под бдительным оком Макгонагалл. Зная её, она точно не выпустит их ещё несколько дней.

«Разогнали нашу весёлую компанию».

— Что случилось? — спросил Гарри у Блейза. — Твои опекуны на самом деле разозлились или что?

— Нет, опекуны были в восторге от моего заклинания. Но Снейп меня там четвертовал.

— Да, меня тоже, — признался Гарри, а когда Блейз вопросительно взглянул на Тео, пожал плечами и прошептал: — Я не спрашивал.

— Это было скверно, — буркнул Тео.

— Прости, Тео, — после секундной паузы заговорил Блейз. — Нам действительно надо было найти кого-то из взрослых.

— Это не твоя вина, — с несчастным видом ответил Тео. — Я тоже мог бы кому-нибудь сказать.

— И это была такая же моя идея пойти, как и твоя, Блейз, — добавил Гарри.

— Скажи это Снейпу, — с горечью сказал Блейз и добавил: — Хотя не надо. Правда не надо. Мне это не поможет, а ты, похоже, тоже легко не отделался.

— Да, я думал, он убьёт меня!

«А вместо этого подошёл и сказал, что беспокоится обо мне и не хочет меня потерять. Лучше бы я умер».

— Неважно, — Гарри больше не хотелось разговаривать. — Давайте просто сделаем уроки и ляжем спать пораньше, ладно?

Тео и Блейз кивнули и склонились над своими домашними заданиями. Кажется, они, как и Гарри, так же обрадовались возможности оставить эту тему. Вскоре они все сдались и легли спать. Это был долгий, очень долгий день.

Глава 24. В безопасности

На следующее утро во время завтрака подлетевшая к столу Гриффиндора сова принесла ярко-красный конверт и бросила его на стол перед Роном.

— О нет, — простонал Рон. — Мама прислала мне громовещатель.

— Ну так открой его! — воскликнул Тео. — Пока он не взорвался!

Сглотнув, Рон просунул палец под печать. Злобная штука тут же с хлопком развернулась и завопила:

РОНАЛЬД УИЗЛИ! О ЧЁМ, ВО ИМЯ МЕРЛИНА, ТЫ ДУМАЛ? МНЕ КАЗАЛОСЬ, ЧТО ТЫ В БЕЗОПАСНОСТИ В ШКОЛЕ, ПРАЗДНУЕШЬ ХЭЛЛОУИН, А ТЫ УБЕГАЕШЬ, ЧТОБЫ СРАЗИТЬСЯ С ТРОЛЛЕМ? ТЕБЕ ПОВЕЗЛО, ЧТО ТЫ ОСТАЛСЯ ЖИВ! ТЫ ПОНИМАЕШЬ, ЧТО ЭТОТ ЗВОНОК ОТ МИНЕРВЫ ВПОЛНЕ МОГ БЫ СООБЩИТЬ МНЕ О ТВОЕЙ СМЕРТИ? ЭТО ПРЕДЕЛ ВСЕХ ГЛУПЫХ, ОПАСНЫХ, БЕЗРАССУДНЫХ ПОСТУПКОВ, КОТОРЫЕ ТЫ СОВЕРШИЛ! ТЫ НЕМЕДЛЕННО ПРИШЛЁШЬ МНЕ ПИСЬМО С ОБЪЯСНЕНИЕМ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ И ИЗВИНИШЬСЯ ПЕРЕД СВОИМИ ПРОФЕССОРАМИ! Я УЗНАЮ, ЕСЛИ ТЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕШЬ! ДАЖЕ ТВОИ БРАТЬЯ НЕ ДОСТАВЛЯЛИ СТОЛЬКО ХЛОПОТ НА ПЕРВОМ КУРСЕ! МЫ С ТВОИМ ОТЦОМ ОЧЕНЬ РАЗОЧАРОВАНЫ!

Рон пригнулся. Он выглядел так, словно хотел спрятаться под столом, и замер, уставившись в одну точку, казалось, совершенно ошеломлённый, пока Гермиона не потрясла его за плечо:

— Рон. Рон!

— Громовещатель, — прошептал Рон, наконец посмотрев на Гермиону, и мучительно покраснел. — Она прислала мне громовещатель! Даже Фред и Джордж получили такое только на втором курсе!

— Что ж, значит, нас таких двое, — мрачно сказал Гарри. — Твоя очередь, Блейз.

— Хм… Думаю, это не в стиле моих опекунов, — сказал Блейз, — они решат, что это… обычное дело.

— Ну да! — внезапно разозлился Рон.

— Я не это имел в виду, Рон. Мои опекуны… старой закалки, вот и всё.

— Мой папа тоже не станет так делать, — сказал Тео, — он обычно просто… разговаривает.

— Разговоры — это хуже всего, — заметила Гермиона. — Я представляю, я предпочла бы наказание.

— Ты представляешь? — переспросил Рон. — У тебя были неприятности?

— Пару раз, — призналась Гермиона, — просто меня за это никогда не наказывали. Мои родители объясняют, что я сделала не так и как сделать лучше в будущем, и я это делаю.

— С ума сойти! — буркнул Рон. — Как ты можешь всё время быть такой примерной?

— Это лучше, чем получить громовещатель, — заявила Гермиона.

— Да, — решительно сказал Блейз, — мы определённо должны были следовать правилам и позволить троллю съесть тебя.

— Ты прав, прости меня, — ко всеобщему удивлению, Гермиона виновато опустила голову. — Я просто в самом деле ненавижу попадать в неприятности. Не понимаю, как вы все можете так легкомысленно к этому относиться.

— Фишка в том, чтобы делать то, что ты хочешь, и при этом не попадаться, — сказал Блейз как ни в чём не бывало, — я редко влипаю в неприятности.

— Да, у тебя это получается лучше, чем даже у меня, — признал Гарри, — вот почему мы так хорошо ладим. Я устраиваю шалости, а ты не даёшь мне попасться. Ну, в большинстве случаев.

— Пока ты не хочешь, чтобы тебя поймали, — сказал Блейз. — Кстати, ты когда-нибудь рассказывал ребятам о кентаврах?

— Нет. Наверное, я забыл.

— Забыл что? — взволнованно спросил Тео.

— Гарри ходил в Запретный лес. Оказывается, там полно кентавров.

— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Тебя могли убить! Или даже исключить из школы!

— Да, но мне ничего не сделали, — сказал Гарри, пожав плечами, — а кентавры классные.

— Разве они не ненавидят людей? — спросила Гермиона. — Я где-то читала, что они пронзают человека копьём, как только увидят.

— Ну, они определённо не образчик радушия, — сказал Гарри, — но на самом деле не причинили мне вреда. Просто вывели меня на опушку леса и показали, где Хогвартс. Очевидно, они не трогают детей.

— Ты уверен, что именно поэтому? — спросил Блейз.

— Ага. Они так даже сказали.

— Тогда счастье, что ты ребёнок! — воскликнул Рон. — Представь, если бы ты был взрослым!

— Они бы, наверное, убили меня, — признался Гарри, — но это всё равно было круто.

***

В тот же день во время обеда трое наказанных слизеринцев жевали бутерброды в гостиной Слизерина.

— По крайней мере, мы все наказаны, — заметил Тео, казалось бы, восстановив хорошее настроение. — Было бы отстойно, если бы наказали только меня.

— Я счастлив, что тебя это так радует, — уныло пробормотал Гарри, добавляя последние штрихи к своему волшебному проекту.

— Да что с тобой такое? — не выдержал Блейз.

— Сегодня днём у меня урок со Снейпом. Я должен всё сделать, он уже начал меня доставать. А ещё сегодня должна быть тренировка.

— А… Да, я забыл, что наказание для тебя хуже, чем для всех нас, — заметил Блейз.

— Как я смогу подготовиться к матчу? У меня будет всего два дня на тренировки!

— Просто старайся изо всех сил, — посоветовал Тео.

— Наш капитан всегда говорит: «Не просто старайся изо всех сил — играй хорошо. Если ты недостаточно хорош, тебе не место в команде». Если я буду продолжать пропускать тренировки и всё такое, он меня вышвырнет.

— Я полагаю, это справедливо, — заметил Блейз, — это тебе не в бирюльки играть.

— Я не отрицаю, что это справедливо, Блейз, — мрачно сказал Гарри, — но справедливость не делает ситуацию веселее.

— Так перестань попадать в подобные неприятности, — возразил Блейз. — Я про то, что сейчас этого было трудно избежать, но в половине случаев ты специально провоцируешь Снейпа, так что не обижайся, что он наказывает тебя, когда ты над ним прикалываешься.

— Я не говорил, что обижаюсь! — огрызнулся Гарри. — Забей на это, хорошо? Я знаю, что облажался!

— Я этого не говорил, — Блейз выглядел раздражённым.

— Ты сказал, что это не вина Майлза, сказал, что это не вина Снейпа. Ты имеешь в виду, что это я виноват. Думаешь, я, чёрт возьми, этого не знаю?! Я даже не могу держаться подальше от неприятностей, когда мне этого хочется, и большую часть времени ничего не могу сделать. Кажется, раньше у тебя с этим никогда не было проблем.

— И теперь нет! Мерлин, Гарри, можешь чуть-чуть успокоиться и выслушать меня? Я не говорю тебе превратиться в Гермиону, я просто говорю, что, возможно, тебе следует быть более осторожным или выбрать кого-то, над кем можно подшутить, кроме Снейпа!

107
{"b":"886242","o":1}