Наконец немного расслабившись, Гарри сумел нормально писать, только руку сводило судорогой, и обнаружил, что к десяти он справился со ста пятьюдесятью аккуратно написанными строчками. Как и прежде, Мастер зелий поднял голову ровно в десять и поинтересовался, насколько продвинулась работа.
— Прекрасно. Свободны.
Гарри с удовольствием отвернулся, но профессор снова окликнул его:
— Поттер! — Снейп полез в шкафчик за своим столом и достал склянку с широким горлом и большой пробкой. — Нанесите это на плечи и везде, где потребуется.
Гарри покосился на протянутую руку Мастера зелий и осторожно взял у него мазь пронзительного, невыносимо синего цвета, но Гарри знал, что она сработает как надо — этот человек был слишком горд, чтобы всучить несовершенное зелье или мазь.
— Спасибо… — Гарри понимал, что должен поблагодарить, но это прозвучало как-то необычно.
«Но не думай, что это перемирие, потому что это не так».
У Гарри было слишком много идей, чтобы отказаться от них ради одной дурацкой мази, а кроме того, ему ещё предстояло по меньшей мере двенадцать отработок, так что если этот человек хочет перемирия, пусть вернёт Гарри его свободное время.
Наконец Гарри потащился обратно в общежитие, думая только о том, как хорошо будет в кровати. Он удивился тому, насколько устал, затем вспомнил внезапное пробуждение ни свет ни заря и последующий изнурительный день. С трудом верилось, что уборка в кабинете была только этим утром — казалось, что с тех пор прошла неделя.
Добравшись до общежития, Гарри быстро почистил зубы, потом забрался в постель и задёрнул шторки. Снимая рубашку, он чувствовал, как болезненно напрягаются плечи и шея. Вытащив склянку, Гарри с опаской обмакнул палец в мазь.
«Откуда мне знать, может, это идеально сваренный яд?»
Однако плечи болели всё сильнее, поэтому Гарри осторожно намазал синюю субстанцию и растёр её. Эффект оказался почти мгновенным. От мази будто исходило тепло, каким-то образом растворяя напряжение в мышцах, оставляя их, правда, усталыми и вялыми, но снимая боль. Уверившись в чудесных свойствах синего средства, Гарри зачерпнул ещё немного и старательно намазал плечи и затылок. Закончив, полусонный Гарри тщательно закупорил склянку, натянул одеяло и наконец заснул.
_______
*Ассоциируя себя с Германией, Гарри надеется одержать верх над Снейпом, если тот проиграет, как капитулировали Польша и Франция во Второй мировой войне, и опасается, что Снейп может победить, как победила Россия (Советский Союз) (прим. пер.)
*Игра слов, основанная на фамилии Снейпа: Snape — Snapers — snapper (грубиян, кусака, кусачка как вариант) (прим. пер.)
Глава 7. Вторая мировая война. Часть 2
На следующее утро Гарри обрадовался, увидев Калли, домашнего эльфа, которая принесла ему завтрак. Она была его любимым домовиком, и, казалось, он ей тоже очень нравился. Они познакомились, когда Гарри впервые спустился на кухню, чтобы избежать встречи со Снейпом. Он пощекотал грушу, как было велено, в основном ожидая, что ничего не произойдёт, а затем проскользнул внутрь с лёгкой улыбкой, когда дверь действительно открылась. Калли встретила его на пороге, и он неуверенно улыбнулся ей…
***
…«Ещё маленькие человечки… и женщины, по-видимому».
Потому что у домовика полотенце для рук представляло собой симпатичную белую юбку-разлетайку, вышитую по подолу узором из причудливых фруктов и цветов ярких, насыщенных оттенков.
«Наверное, лучше просто… попросить у неё поесть».
Он надеялся втихаря пробраться на кухню и стащить что-нибудь, но, похоже, действовать тайком тут не получится. Гарри судорожно сглотнул. Придётся просить домовика.
— Э-э… Здравствуйте, меня зовут Гарри. Я хотел спросить… можно мне поесть, пожалуйста? Мне много не нужно, просто… может быть, если у вас есть какие-то объедки… или что-то подгоревшее… просто что-нибудь?
Эльфийка поджала губы, упёрла руки в боки, явно рассердившись на Гарри, и тот поспешил загладить свою оплошность.
— Всё в порядке! Мне уже не нужно. Я просто…
— При всём уважении, мастер Гарри, сэр, но не сошёл ли молодой хозяин с ума?
— Э-э-э…
— Молодой хозяин не должен приходить к домашнему эльфу и просить объедки и подгоревшую еду! Мастер Гарри, сэр оскорбляет эльфов! Он может просто прийти, сесть и получить хороший обед!
— Э-э-э… да, мэм.
— Мастер Гарри, сэр… — Маленькая эльфийка, похоже, потеряла дар речи, уставившись на Гарри с крайне изумлённым и озадаченным выражением лица. — …назвал домашнего эльфа мэм?!
— Э-э-э… да, мэм?
Эльфийка вдруг улыбнулась, и у Гарри создалось впечатление, что он чем-то её позабавил.
«Странное маленькое создание».
— Мастер Гарри, сэр может войти, эльф накормит его.
Не успел Гарри опомниться, как уже сидел перед тарелкой с огромным куском пирога с курицей, заботливо приготовленного разговорчивым и на удивление независимым маленьким домовиком, и вообще прекрасно проводил время. Здесь, на кухне, он чувствовал себя в безопасности, словно дома, и надеялся, что эльфийка не будет возражать, если он станет наведываться сюда чаще.
Перед уходом Гарри получил полные карманы булочек, фруктов и других вкусностей «на потом», а также приглашение возвращаться так часто, как он пожелает. Так что Гарри заглядывал на кухню почти ежедневно, а иногда и дважды в день, и каждый раз оставался по крайней мере на час, болтая с домовиком и помогая с работой, когда тот позволял. В последний день кампании по избеганию декана (хотя в то время он этого не знал) Гарри принёс для своего нового друга подарок.
Это был результат неудачного эксперимента в гостиной Гриффиндора. На уроке зельеварения они приготовили уменьшающее зелье, и Гермиона хотела опробовать его на своей блузке — та была немного великовата. Но когда она окунула блузку в раствор, сразу стало очевидно, что зелье не предназначено для этой цели — для чего же оно тогда? — одежда моментально уменьшилась до размера, более подходящего для младенца или, как Гарри сразу понял, для домашнего эльфа.
Не в силах исправить испорченную вещь, Гермиона охотно отдала блузку Гарри, правда, бросив на него при этом весьма озадаченный взгляд, а затем и вовсе пришла в замешательство, когда Гарри объяснил, что хочет подарить это своему другу.
«Она, наверное, думает, что у меня где-то припрятана кукла или плюшевый мишка. Ну да, конечно».
Гарри упаковал блузку в кусок пергамента, постаравшись по мере сил украсить его, и подарил домовику. Эльфийка разволновалась сверх понимания мальчика, возбуждённо хлопая в ладоши и сразу же примерив подарок.
«Ёлки, это всего лишь блузка».
Затем эльфийка посмотрела на Гарри и задала весьма странный вопрос:
— Может ли эльф служить мастеру Гарри, сэру? Он хороший эльф, сэр, очень хороший эльф для хозяина Гарри, сэра!
«Служить? Служить мне? И почему все эльфы продолжают называть меня хозяином?»
— Ты… ты хочешь служить мне? — с сомнением переспросил Гарри. — Почему?
— Помогать хозяину, приносить еду, прислуживать. Эльф хочет, сэр! Он будет хорошим эльфом для мастера Гарри, сэра!
— Ой…
Но эльфийка так настойчиво упрашивала, и Гарри промямлил:
— Ну что ж… тогда хорошо…
Она буквально подпрыгивала от восторга, таращась на Гарри огромными благодарными глазами.
— Эльф так благодарен, сэр! Как хозяин назовёт своего эльфа, сэр?
Это было… странно. Его эльф? И… он хотел, чтобы Гарри дал ему имя?
«Разве раньше у него не было имени?»
«А может, и нет, — внезапно сообразил Гарри. — Он же всегда называл себя просто «эльф».
— Ты… ты хочешь, чтобы я дал тебе имя?
— Да, сэр! Хозяин должен назвать своего эльфа, сэр! Эльф хочет имя, хозяин, сэр!
— Почему у тебя не было имени?
— Эльфы Хогвартса не должны иметь имён, сэр! Здесь эльф — это «высокий эльф», «маленький эльф», «длинноухий эльф», сэр. Только у семейных эльфов есть имена, сэр!