— О, твой папаша… Ты ещё совсем мелкий, что папочка тебя защищает, да, Малибу-бой? Или все чистокровки такие жалкие?
2:0 в пользу Гарри.
— Нет ничего плохого в том, чтобы использовать деньги и власть, если они у тебя есть, Поттер. Будь это у тебя, ты бы знал. Ты просто завидуешь, вот и всё. Скучаешь по собственным мамочке и папочке, да? Плачешь по ночам, дома с теми маглами, которых ты трогательно называешь семьёй? Хочешь, чтобы кто-нибудь подоткнул тебе одеял…
Получив повод, который он подсознательно искал, Гарри кинулся на Малфоя, сильно треснув его по скуле и сбив с ног. Они покатились по полу, изо всех сил колотя и пиная друг друга. Малфой был крупнее, но Гарри и раньше дрался, хотя бы защищаясь. Силы были примерно равны, и у Гарри выдался отличный момент…
«Наконец-то я могу дать отпор!»
…когда сильная рука схватила его сзади за шею и оттащила от Малфоя. Внезапно Гарри оказался нос к носу с донельзя рассерженным Северусом Снейпом.
— Что, во имя Мерлина, ты творишь?! — взревел тот прямо в лицо Гарри.
«Вот оно!»
С выкаченными в растущей панике глазами Гарри отчаянно задёргался, выворачиваясь из рук декана.
«Пусти меня… пустипустипусти!»
Северус ослабил хватку, и запаниковавший Гарри вырвался, отшатнулся от него и присел в ближайшем углу, прижав колени к груди, бормоча, как Северус уже слышал однажды и не мог забыть:
— Пожалуйста, пожалуйста, простите, я не хотел… я больше не буду, простите. Я буду хорошим, правда хорошим. Таким, как вы хотите, честно. Пожалуйста, простите, пожалуйста. Я буду хорошим.
«Чёрт, чёрт, чёрт. О чём думал Альбус, отдавая этого ребёнка на моё попечение? Каждый раз, когда я думаю, что дела налаживаются… Это я виноват».
Как он мог забыть, каким хрупким на самом деле было самообладание мальчика?
Он окатил Гарри агуаменти, как и раньше, и Поттер, судорожно выдохнув, умолк, вскинув голову, в ужасе глянул на Снейпа и Малфоя и зажмурился.
«Только не снова. Пожалуйста, не надо больше. Пусть это будет просто ночным кошмаром».
Малфой всё видел.
_________
*Buggers — так на английском сленге называют геев, дословно название зелья можно перевести как «геи на выход (уходите, пошли вон)» (прим. пер.)
Глава 9. Семейные узы
— Мистер Малфой, подождите меня у кабинета, — приказал Снейп. — Я подойду чуть позже, мне необходимо побеседовать с вами.
— Но… — Малфой с растущим замешательством смотрел на забившегося в угол Гарри.
— Идите. Я поговорю с вами, но сейчас у меня другие приоритеты.
К облегчению Мастера зелий, мальчик ушёл.
— Гарри?
Тот, напрягшись, посмотрел на Северуса и встал, но остался в углу, наблюдая за профессором с видом одновременно вызывающим и выжидающим. Северус поймал его взгляд и вздохнул про себя: ребёнок опять спрятался за гневной маской.
«И о чём он теперь думает? Снова закрылся».
В этот момент Северус понял, что за последнюю неделю добился некоторого, пусть и незначительного, прогресса — он не видел такого злого выражения на лице мальчишки с тех пор, как разговаривал с ним после инцидента в лазарете.
«Сейчас это не имеет значения. Сомневаюсь, что хочу знать, что, как он думает, его ожидает».
— Мы разберёмся с вашим поведением не сейчас, а сегодня вечером.
Северус надеялся, что Гарри хоть немного успокоится, но выражение его лица не изменилось.
«Может, мне просто дать ему возможность успокоиться самому?»
Но это было неправильно — он вышел из себя, и если мальчишка боялся его, то это исключительно его, Северуса, вина, и поэтому он был обязан исправить ситуацию. В голову лезли тоскливые мысли.
«А что, если я не смогу? Мальчику нужен кто-то, на кого он мог бы положиться и кому мог бы доверять… и вряд ли этот человек — я».
Северус Снейп не любил признаваться в своих провалах, но это не означало, что он не мог это сделать.
«Может быть, я, наконец, причинил достаточно вреда, чтобы Альбус отступился. Нелепо просить Пожирателя опекать ребёнка, подвергшегося насилию, и ещё более нелепо, если Пожиратель действительно попытается это сделать».
Плечи Северуса поникли.
— Очень хорошо. Убедитесь, что вы высохли. Мне нужно урегулировать ситуацию и позаботиться, чтобы мистер Малфой не рассказывал никаких небылиц.
Гарри в замешательстве смотрел, как Мастер зелий уходит.
«Он просто… уйдёт? Действительно оставит меня в покое? Он так разозлился! Схватил меня, накричал. Он… он не собирается меня бить?»
Но Мастер зелий ушёл… Он сказал, что разберётся с Гарри на отработке… Может быть, он тогда его и ударит?
«Но он никогда раньше не бил меня на отработках. Наказание — это… строчки, ингредиенты для зелий… и угол».
Гарри поёжился. Он ни за что не вынесет присутствие профессора позади себя. Не тогда, когда Снейп так зол.
«Но что он сделает, если я откажусь? Стоп! Это слабость, и она не помогает мне успокоиться».
В любую минуту кто-нибудь мог войти и обнаружить забившегося в угол дрожащего Гарри. Он должен либо успокоиться, либо убраться отсюда. Гарри сгрёб в охапку свои учебники и перебазировался в спальню.
«Я не боюсь. Я не слабак. Я просто буду заниматься на своей кровати с закрытыми занавесками. Многие дети учатся на своих кроватях. Я хочу… конфиденциальности. Просто уединения».
***
Северус пришёл в свой кабинет и обнаружил, что Драко ждёт под дверью, как и было велено.
«По крайней мере, хотя бы один из мальчишек — не бомба замедленного действия».
Драко сам причинил себе немало неприятностей, но на данный момент он выглядел достаточно сконфуженным, чтобы ослушаться.
«Лучше бы так и было. Ему нужно кое-что объяснить».
Северус молча впустил Драко в свой кабинет и сел за стол. Драко воспринял молчание так, как оно и было задумано, и встал перед столом Северуса, расставив ноги на ширине плеч и сцепив руки за спиной. Конечно же, никакого опасливого переминания с ноги на ногу от единственного сына и наследника поместья Малфоев! Это напомнило Северусу о способах Гарри скрывать свой страх, хотя он знал, что воспитание Драко имело мало общего с воспитанием Поттера.
Драко учили принимать как наказание, так и похвалу гордо и достойно. Тем не менее, он ещё не мог справиться с этим, и Северус почувствовал благодарность. Он никогда не понимал одержимости семьи Малфоев стоицизмом в своих детях. Как и Нарцисса. Возможно, именно её влияние стало причиной того, что младший Малфой, казалось, колебался между высокомерием и детским желанием угодить своим профессорам, и особенно Северусу.
Северус позволил мальчику немного поволноваться, прежде чем резко потребовал:
— Объяснись.
— Он напал на меня.
— Понятно, — тон Северуса был скептическим, а последовавшее молчание требовало подробностей. Когда их не последовало, Северус подсказал: — Значит, ты просто проходил мимо, занятый своими делами, а Гарри встал и ударил тебя. Ты это хочешь мне сказать?
Драко едва заметно покачал головой.
— Вслух, пожалуйста.
— Нет, сэр, — наконец резко и холодно заговорил Драко. — Мы обменялись парой слов.
— Неплохой эвфемизм для твоего подстрекательства, надо заметить.
— Ну, если вы собираетесь воспринимать это таким образом, — с внезапным пылом огрызнулся Драко, — то зачем утруждать себя этим разговором? — Он гордо развернулся и зашагал к двери.
«Мерлин, этот мальчишка наглеет на глазах».
— Может, мне просто связаться через камин с домом, Драко?
Драко замер и быстро обернулся, в полной мере пользуясь своим высокомерием.
— Моему отцу всё равно. Во всяком случае, этого никто не видел, кроме вас. Его будет волновать только, произойдёт ли что-то публично или если вы доставите мне неприятности. — Он снова направился к двери.