Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Правда?

— Абсолютная правда. Можешь говорить всё, что хочешь, я не буду тебя останавливать.

— Я… согласен.

— Хорошо.

«Спасибо Мерлину. Если повезёт, он даже поговорит со мной».

Он чуть не фыркнул.

«Браво, Северус. Пока ты этим занимаешься, почему бы не помечтать о летнем доме в Тоскане?»

«Это может быть весело», — подумал Гарри.

_________

*В британском английском использование слова «Эй» обычно ассоциируется с упрёком, обвинением. «Эй, ты, прекрати это», например, кому-то, кто дерётся на улице. Однако его всё ещё употребляют в качестве альтернативы «привет» в обычной речи. Hay is for horses (сено для лошадей) — обычно говорят в ответ кому-то, кто сказал «эй», показывая тем самым, что использование слова «эй» не одобряется (прим. пер.)

Глава 18. Слизендорцы

— Я закончил, — Гарри засунул книги обратно в рюкзак и растянулся на диване.

— Ты закончил?! — воскликнула Гермиона. — А как насчёт эссе по трансфигурации?

— Эссе по трансфигурации? — невинно переспросил Гарри.

— Твоё эссе по трансфигурации, которое задано на завтра?

— О, — беспечно ответил Гарри, вытаскивая первую игрушечную машинку, которую он сделал в классе, и «толкая» её вперёд и назад перед собой. — Вот оно.

— Это эссе? — Гермиона выглядела готовой к апоплексическому удару. — У тебя были все выходные! Ты что, даже не начал его писать?

— Нет.

В этот момент Блейз и Тео тоже прислушивались к разговору. Гарри заметил, что Рон по-прежнему пытался игнорировать его, но, казалось, был заинтригован тем, что Гарри продолжил играть со своей машинкой. Глаза Гермионы округлились, когда она поняла, что он не вытащил ни одного учебника.

— Ты даже не собираешься попытаться написать эссе?

— Нет.

— Почему? — похоже, до Гермионы дошло, что что-то происходит.

— Расслабься, Гермиона, — Гарри улыбнулся. — Я не написал эссе на понедельник, потому что у меня нет в понедельник трансфигурации. Я больше не буду ходить на эти уроки.

— Ты перепрыгнул на курс вперёд? — не успокаивалась Гермиона. — Но это невозможно. Расписание не сработает. Это нарушит все твои занятия!

— Нет, этого не будет.

— Тогда как?..

— Если бы ты позволила мне объяснить, тогда, может быть, не была бы в таком ступоре.

— Хм, — чуть свысока протянула Гермиона. — Тогда продолжай.

— Спасибо, что разрешила! — фыркнул Гарри. — Как бы там ни было, Макгонагалл решила, что мне полезнее не ходить на её занятия, а учиться индивидуально.

— Индивидуально? У тебя будут индивидуальные уроки? Ты же вообще ничего не учишь!

— Ему и не нужно, — вмешался наконец Тео. — Все знают, что Гарри лучший в трансфигурации. Ходят слухи, что ему удалось трансфигурировать целый костюм. — Он повернулся к Гарри. — Это правда? Ты переодел Флинта на зельеварении у пятикурсников?

— Ага, — Гарри улыбнулся. — И переобул тоже.

— Как ты узнал, что Перси не будет в тот день? — подозрительно спросила Гермиона.

— Ну, у меня была… проверенная информация… что Фред и Джордж собирались… задержать его… на этот час, — протянул Гарри, глядя на неё с насмешливой подначкой.

— Ты заставил братьев запереть его?! — Тео выглядел совершенно довольным.

— Что? — с изумлённым смешком выдохнул Рон. — Блестяще!

Минуту Гарри просто смотрел на него, слегка улыбаясь, в то время как Гермиона определённо кипела.

— Ну, это было… — Уши Рона покраснели, когда он понял, что заговорил с Гарри. — Во что ты вообще превратил одежду Флинта?

— Этот наряд я однажды видел в магазине в магловском Лондоне. Что-то вроде короткой ярко-зелёной штуковины с босоножками на ремешках. Одежда для распутной девки, я думаю.

— Ты хочешь сказать, — помедлив, Блейз недоверчиво усмехнулся, — что одел его в женское платье? Я думал, это просто слухи!

— Нет, — Гарри покраснел.

— Ты трансфигурировал всю его одежду? — У Гермионы отвисла челюсть. — Где ты этому научился?

— Нигде, — пожал плечами Гарри. — Я просто… ну, сделал, и всё.

— Вот почему у него будут специальные уроки трансфигурации, — вставил Тео. — Он блестяще в этом разбирается.

— Значит, у тебя занятия будут только раз в неделю, Гарри? — поинтересовался Блейз.

— Два. У меня ещё будут уроки беспалочковой магии у Снейпа из-за всех этих странных штучек, которые я делал на трансфигурации, когда мне было скучно.

— Ты про машинки? — спросил Рон. — Это правда беспалочковая магия?

— Ну да, — пожал плечами Гарри. — Я просто играл, а потом Макгонагалл уставилась на меня так, как будто у меня выросла вторая голова, и оказалось, что это какой-то особенный дар.

— Конечно, особенный, — сказал Тео. — Я никогда не видел, чтобы кто-то осознанно использовал стихийную магию!

— Использовал что? — удивлённо спросил Гарри.

— Стихийную магию. Это похоже, потому что ты не пользуешься палочкой, но она не стихийная, ведь ты делаешь это специально.

«Для Тео всё просто».

— Да, Тео. Снейп будет обучать меня стихийной магии. Также известной как беспалочковая магия.

— Эх, — разочарованно протянул Тео. — А я-то думал, что это что-то особенное.

— Беспалочковая магия и есть особенная, — глаза Гермионы округлились. — Так могут только Сам-Знаешь-Кто и Дамблдор.

— Поэтому ему и нужно учиться, — заметил Блейз.

— Я… наверное, — согласилась Гермиона. — Я просто… Чёрт побери, Гарри, я бы убила ради специальных уроков, а ты ничего не делаешь, и тебе их просто дают!

— Э-э-э… Прости? — попытался ответить Гарри, не зная, что и сказать.

— Э-э… Гарри, если только Дамблдор и Тёмный Лорд владеют беспалочковой магией, почему тебя будет учить Снейп? — спросил Блейз.

— Хороший вопрос, — ответил Гарри, — может быть, потому, что Дамблдор слишком занят?

«И слава Богу. Если и есть кто-то хуже Снейпа, то это точно директор. Он настаивал, чтобы я практиковался, так что, очевидно, он что-то знает об этом».

— Ну, — сказала Гермиона, — по крайней мере, теперь ты поверишь в то, что Снейп делает для тебя что-то хорошее.

— Вообще-то нет, Гермиона, — раздражённо ответил Гарри. — Я имею в виду, что, может, уроки и хороши, но разве я не говорил, что мне придётся торчать в кабинете и разговаривать с ним по часу раз в неделю?

— Правда? — спросил Рон. — Почему?

— Понятия не имею.

— Ну, это же очевидно, разве нет? — сердито фыркнула Гермиона. — Он хочет узнать тебя получше. Он, наверное, устал видеть тебя только тогда, когда ты делаешь что-то глупое.

— Или выдающееся, — вступился Рон и перечислил, загибая пальцы: — Волосы в цветах радуги, кабинет Снейпа, перевоплощение в Малфоя на уроке зелий, а теперь — одежда Флинта.

— Да, — встрял Блейз, глядя прямо на Гарри. — Или если чуть не умер, потому что не хватило ума пойти в лазарет, когда получил травму.

— Я же извинился, — Гарри выдержал его взгляд.

— Но ты всё равно не говорил, что в следующий раз поступишь по-другому. Я хочу сказать, возможно, Снейп понял, что тебе нужен взрослый, нужна помощь, и помогает. Он не виноват, что ты имеешь что-то против взрослых.

— Виноват, что не оставляет меня в покое.

— Конечно, он этого не сделает, Гарри! — вставила Гермиона. — Если он заботится о тебе, то просто так не отступит.

— Почему? У него нет причин оставаться рядом, и он знает, что я не хочу его видеть.

— Гарри, — поморщилась Гермиона, — он не прекратит заботиться только потому, что ты этого не хочешь.

— Э-э… Гермиона? Мы ведь всё ещё о Снейпе, да? — сказал Рон. — Даже ты называла его сальным мерзавцем. Я о том, что, может, даже согласен с тобой, будто он относится к Гарри иначе, чем к нам, но действительно ли мы так уверены, что он «заботится»? Я знаю, что сказал после того, как Гарри получил травму, но всё же… до сих пор всё, что он делает с Гарри — это ругает его и сажает под домашний арест.

— Но сейчас он согласился давать Гарри персональные уроки и пытается узнать его получше.

78
{"b":"886242","o":1}