Гарри вспомнил кое-что, что говорил Блейз, и написал:
1. Профессор Снейп: пропустил свои утренние занятия, чтобы найти меня, — он прикусил губу и добавил: — волновался.
Мельком взглянув на Макгонагалл, он добавил к её имени и именам остальных: потраченное впустую время на мои поиски.
Гарри уставился на пергамент, на мгновение застряв, потом вспомнил реакцию Блейза.
8. Блейз Забини — волновался.
Он снова задумался на мгновение и дописал:
9. Гермиона Грейнджер — скорее всего, волновалась.
Затем он добавил имена Рона и Тео для пущей убедительности, но не смог сразу понять, что писать для «как». Они, вероятно, не особенно волновались. Наконец он написал:
10. Рон Уизли — обычно работает со мной на гербологии.
11. Теодор Нотт — возможно, это глупо, но как бы то ни было, я обычно завтракаю с ним.
Затем Гарри снова оказался в тупике. Макгонагалл всё ещё писала, так что он понимал, что, должно быть, что-то пропустил, но кого ещё волновало, что он исчез, кроме друзей и тех взрослых в школе, которые вынуждены были его искать?
«Калли. Чёрт, я совсем забыл о ней».
12. Калли — беспокоилась, что мне будет больно или я сойду с ума.
Наконец он решил, что уже всё, и отложил ручку. Макгонагалл некоторое время продолжала писать, затем подняла глаза.
— Закончили?
— Да.
— Хорошо, кого вы указали первым?
— Снейпа.
— Профессора Снейпа.
— Профессора Снейпа.
— И как на него это повлияло?
— Он пропустил свои занятия, чтобы найти меня, и…
— И?
— И он волновался.
— Да, и даже очень. Это хорошее начало. Кто следующий в вашем списке?
Гарри посмотрел на листок:
— Вы.
— И что насчёт меня?
— Вы впустую потратили время, разыскивая меня.
— Нет.
— Но вы же сказали… — Гарри в замешательстве поднял глаза.
— Да, я потратила время, разыскивая вас, и в этом не было бы необходимости, если бы вы не покинули школу. Однако время, потраченное на обеспечение вашей безопасности, не пропадает даром. Вы понимаете разницу?
— Кажется, да, — Гарри пожал плечами.
— Объясните.
— Вы имеете в виду, — Гарри посмотрел на неё, но опять же, он привык к подобному в беседах со Снейпом, — что меня стоило искать.
— Да, хорошо. Однако вы пропустили вторую половину того, как повлияла на меня ваша утренняя выходка. Разве я раньше не говорила, что беспокоюсь?
— Да, мэм.
— Хорошо. И не забывайте об этом. Мне не нравится тратить время на беспокойство о своих учениках, особенно когда они делают это нарочно.
— Я сделал это не нарочно. Я просто хотел вернуться домой.
— Разве не вы сказали сегодня днём, что ушли, потому что разозлились на профессора Снейпа?
— Да…
— И что вы тогда ушли для того, по крайней мере частично, чтобы отомстить ему?
— Вроде как…
— Ну вот видите. Вы прекрасно знали, что ваш уход приведёт его в отчаяние, и рассчитывали на это в своём решении уйти. Возможно, вы не намеренно разволновали меня, но вы намеренно встревожили его.
Гарри нахмурился. Он совсем не думал об этом с такой точки зрения, но не мог отрицать, что это правда. Он знал, что у него есть склонность мстить за что-то, но… но это что-то новенькое.
«Мне бы никогда не пришло в голову так наказывать Дурслей. Им-то было бы всё равно».
Гарри встряхнул головой, чтобы избавиться от этой мысли, и снова повернулся к Макгонагалл.
— Может быть, — признал он.
— Ну что ж, уверяю вас, этот человек не нуждается в большем стрессе в своей жизни, и я тоже. И буду вам благодарна, если вы не станете добавлять к этому новых выходок.
— Да, мэм.
— Хорошо. Кто следующий у вас по списку?
— Профессор Флитвик впус… — он поймал взгляд Макгонагалл и поправился: — потратил время, разыскивая меня. Как и профессора Спраут и Дамблдор, и Хагрид, и мадам Хуч.
— Да, это так. И?
— И?
— Они взрослые в школе, ответственные за ваше благополучие.
— Они беспокоились? — спросил Гарри.
— Да.
— Ой, — он действительно не ожидал этого. Упс…
— Вот именно — ой. Кто ещё?
— Мои друзья. Особенно Блейз.
— Почему именно он?
— Ну, Тео и Рон могли бы заметить, но не стали бы сильно беспокоиться. Гермиона, возможно, и заметила бы, но не так быстро, как Блейз, и она не знает так много, и поэтому, наверное, на самом деле не волновалась. Блейз замечает всякое.
— Не знает так много?
Гарри посмотрел на неё. Будь это Снейп, мальчик просто покачал бы головой, давая понять, что не хочет отвечать на вопрос, но с Макгонагалл раньше об этом никогда не заходил разговор. Как дать ей понять, что она приближается к вещам, о которых Гарри не хотел говорить, не объяснив этого? Он подозревал, что она уже знала о том, что происходит у него дома, но не был уверен, и в любом случае говорить с ней об этом не хотел.
Очевидно, Гарри слишком долго думал, потому что Макгонагалл спросила:
— Это такой сложный вопрос?
Гарри пожал плечами.
— Блейз просто кое-что знает, — наконец сказал он. — Он действительно разозлился, услышав, что я уехал домой.
— О, — Макгонагалл наконец, похоже, поняла. — Я прошу прощения. Я не поняла, что это личный вопрос.
— Спасибо, — с облегчением вздохнул Гарри: она знала, о чём он говорит, и не собиралась давить.
— Теперь, если вы не думаете, что другие ваши друзья беспокоились, то как это повлияло на них?
— Ну, Гермиона, возможно, и волновалась, но я с ней ещё не говорил и не знаю, заметила ли она вообще, что я уходил, до того, как я вернулся.
— Она волновалась.
— Хорошо, — Гарри нахмурился, — тогда она, вероятно, немного волновалась, но Тео и Рон, скорее всего, не беспокоились. Я включил их в список только потому, что Рон — мой напарник на гербологии, а с Тео мы вместе завтракаем.
— Ну хорошо, возможно, вы и правы. Кого ещё вы указали?
— Калли, — сказал Гарри. — Ей не понравилось, что она не знала, где я был.
— Я не удивлена. Она тоже чувствует себя ответственной за ваше благополучие. И вы лучше всех знаете, что она чувствовала. Кто ещё?
— Это всё, что я смог придумать, — Гарри закусил губу.
— Вы забыли своих старост, старост Гриффиндора и всех студентов в классах, где обычно преподаёт профессор Снейп. — Гарри секунду смотрел на неё, но ничего не ответил, и Макгонагалл продолжила: — А теперь расскажите мне, как это на них повлияло?
— Мои старосты… Снейп разозлился?
— Нет, однако староста Стоун винил себя, что именно из-за его небрежности вы смогли подвергнуть себя опасности.
Гарри уставился на неё.
— Я не понимаю, — наконец признался он.
— Так я и подумала. Именно поэтому мы это и разбираем сейчас. Как насчёт старост Гриффиндора?
— Они не несут ответственности за меня, — возразил Гарри.
— Они отвечают за младшие классы всех четырёх факультетов. Как и остальные старосты.
— Но это несправедливо! Они не могли знать, что я ушёл из общежития!
— Нет, не могли. Но вы и ваши друзья ведёте себя так, как будто вы члены обоих факультетов, и старосты и Слизерина, и Гриффиндора рассчитывают друг на друга, присматривая за вами на чужих территориях. Ваша способность проскользнуть мимо всех них, естественно, беспокоит их, особенно учитывая, что всего неделю назад вы пятеро пропали без вести и закончили тем, что сражались с троллем. А теперь вы сбежали, не подумав о последствиях.
Гарри пристыженно опустил глаза. Ни в тот, ни в другой раз он не представлял, что подумали бы его старосты, обнаружив, что он ушёл во время их дежурства. По большей части он готов был доставлять неприятности взрослым, но ничего не имел против старост.
— К тому же Перси — старший брат Рона. Вам никогда не приходило в голову, что он может особенно беспокоиться за вас?
— А он вообще заметил, что я ушёл? — спросил Гарри. — Я же вернулся к обеду. Конечно, он помогал мне раз или два, но…