Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Орас

Увы! С тех самых пор, как вам открылся я,
Несчастием любовь омрачена моя.

Арнольф

Да как же это так?

Орас

Какой-то рок злосчастный
Вернул из странствия опекуна прекрасной.

Арнольф

Вот неудача!

Орас

Да, и – что всего грустней —
Ему открыт секрет моих свиданий с ней.

Арнольф

Какой же черт ему сказал о приключенье?

Орас

Мне неизвестно кто, но в этом нет сомненья.
Я навестить хотел в назначенный мне срок
Моей красавицы заветный уголок,
Но, преграждая мне привычную дорогу,
Служанка и слуга забили вдруг тревогу:
Ругаясь и бранясь, с порога прочь гоня,
Пред самым носом дверь закрыли у меня.

Арнольф

Пред самым носом!

Орас

Да.

Арнольф

Подумать, что творится!

Орас

Я с ними через дверь пытался сговориться,
Но, как ни бился я, заладили одно:
«Хозяин так велел, пускать запрещено».

Арнольф

И не открыли?

Орас

Нет. А у окна явилась
Агнеса в тот же миг; несчастье подтвердилось:
Велела мне уйти, весьма суров был тон,
И камнем брошенным запрет сопровожден.

Арнольф

Что? Камнем?

Орас

Камнем, да, порядочного веса
Меня попотчевать надумала Агнеса.

Арнольф

Да, это, знаете ль, совсем не пустяки,
И от успеха вы, я вижу, далеки.

Орас

Да, на беду мою приехал он обратно.

Арнольф

Болит душа за вас. Как это неприятно!

Орас

Он все мне портит.

Арнольф

Так, но это не беда,
И зацепиться вновь удастся вам всегда.

Орас

Что ж, попытаемся. Умно и осторожно
Ревнивца зоркий глаз обманем, в чем возможно.

Арнольф

Ведь это вам легко. А главное, она
Вас любит.

Орас

Спору нет.

Арнольф

Задача решена.

Орас

Я сам надеюсь.

Арнольф

Да, а с камнем приключенье
Лишь с толку сбило вас напрасно.

Орас

Без сомненья.
Сообразил я вмиг, что за стеной сидит
Все тот же опекун и всем руководит.
Но что и мне и вам покажется престранно,
Так это оборот события нежданный.
Свершила смелый шаг красавица моя.
При простоте ее так изумлен был я!
Да, правду говорят: любовь – учитель чудный,
Чем не был никогда – с любовью стать
нетрудно,
И стоит выслушать ее немой урок —
Переменяешь нрав, притом в кратчайший срок.
Любовь хитра, и ей дороги все не тесны,
Порою действия ее почти чудесны.
Ей щедрого создать возможно из скупца,
Из зверя – кроткого, из труса – храбреца;
Она в ленивого живой огонь вселяет
И остроумием невинность наделяет.
Агнеса – вот пример блистательный для вас.
Вот что сказала мне она в прощальный час:
«Уйдите! Кончены отныне посещенья,
Я знаю вас и так, и вот вам подтвержденье».
Тут камень полетел, уже известный вам,
А с камнем падает письмо к моим ногам.
Как я был восхищен, найдя соединенье
Поступков таковых и милых слов значенья!
Удивлены теперь, конечно, оба мы,
Но где, когда любовь не изощрит умы?
Да, если в сердце жар любовный запылает,
Достигнет сердце вмиг всего, чего желает.
Ну как вам нравится история письма?
Иль не дивитесь вы сей ловкости ума?
Подумайте, сеньор, в какой глупейшей роли
Пред нами предстает ревнивец поневоле!
Умора!

Арнольф

Да, смешно.

Орас

Посмейтесь же со мной!

Арнольф принужденно смеется.

Теперь, вооружась на пыл любовный мой,
Здесь окопался он и камнями кидает,
Как будто приступа на крепость ожидает.
Я вижу: на него нашел такой испуг,
Что на борьбу со мной он поднял даже слуг
И замыслом своим воинственным морочит
И ту, кого держать в неведении хочет.
Так вот, хотя его нечаянный возврат
Немало создает любви моей преград,
Все это для меня изрядная потеха.
Подумать обо всем я не могу без смеха.
Что ж, не забавна вам история моя?

Арнольф

(с принужденным смехом)

Как видите, смеюсь по мере сил и я.

Орас

Вам, другу моему, письмо прочту я смело.
Что сердце чувствует, она сказать сумела.
Как речь ее полна особой доброты,
Чистейшей нежности, сердечной простоты,
Как трогателен слог, которым без обмана
Отражена в словах любви невинной рана!
45
{"b":"881396","o":1}