Г а р п а г о н. Ты был у нее?
К л е а н т. Да, батюшка.
Г а р п а г о н. И не один раз?
К л е а н т. Не один.
Г а р п а г о н. И хорошо тебя принимали?
К л е а н т. Очень хорошо, но они не знали, кто я такой, оттого-то Мариана и растерялась, когда увидела меня здесь.
Г а р п а г о н. Ты с ней объяснился и просил ее руки?
К л е а н т. Конечно. Я даже и матери намекнул.
Г а р п а г о н. Как же она к этому отнеслась?
К л е а н т. Весьма любезно.
Г а р п а г о н. А дочка отвечает тебе взаимностью?
К л е а н т. Судя по некоторым признакам, можно думать, батюшка, что я ей не противен.
Г а р п а г о н (про себя). Прекрасно! Я только этого и добивался. (Громко.) Ну-с, так вот что я тебе скажу, сынок: ты должен об этой любви забыть, оставить в покое мою невесту и в ближайшее время жениться на той, кого я для тебя предназначил.
К л е а н т. Ловкую вы со мной сыграли штуку, батюшка! Так знайте же и вы, коли на то пошло, что от Марианы я никогда не откажусь и вам ее ни за что не уступлю; вы заручились согласием ее матери, а я, быть может, другие пути найду.
Г а р п а г о н. Как, бездельник! Ты смеешь со мной соперничать?
К л е а н т. Это вы со мной соперничаете! Я раньше вас с ней познакомился.
Г а р п а г о н. Я твой отец, ты обязан почитать меня.
К л е а н т. В таком деле что отец, что сын – все равно: любовь ничего этого знать не хочет.
Г а р п а г о н. А вот я возьму палку, так ты узнаешь!
К л е а н т. Напрасны все ваши угрозы.
Г а р п а г о н. Ты откажешься от Марианы?
К л е а н т. Ни за что на свете!
Г а р п а г о н. Палку мне! Палку!
Явление четвертое
Т е ж е и Ж а к.
Ж а к. Э! э! э! Что такое, господа? Что это вы вздумали?
К л е а н т. А мне наплевать!
Ж а к (Клеанту). Полегче, сударь!
Г а р п а г о н. Я выучу тебя, нахал, как разговаривать со мной!
Ж а к (Гарпагону). Сударь! Ради бога!
К л е а н т. Я от своего не отступлюсь!
Ж а к (Клеанту). На родного-то отца?
Г а р п а г о н. Пусти меня!
Ж а к (Гарпагону). На родного-то сына? Ведь это вам не я!
Г а р п а г о н. Жак! Рассуди, кто из нас прав.
Ж а к. Извольте. (Клеанту.) Отойдите в сторонку.
Г а р п а г о н. Я люблю одну девушку и хочу на ней жениться, а этот висельник имел наглость тоже ее полюбить и тоже хочет на ней жениться, несмотря на то, что я ему запрещаю. Какова наглость?
Ж а к. Нет, он не прав.
Г а р п а г о н. Какой ужас! Сын затеял соперничество с отцом! Он из уважения ко мне должен отказаться от всяких посягательств.
Ж а к. Вы правы. Постойте здесь, я с ним поговорю. (Подходит к Клеанту.)
К л е а н т. Если уж он выбрал тебя судьей, пусть будет так, мне все равно – ты ли, другой ли. Суди нас, Жак, я готов.
Ж а к. Вы мне оказываете большую честь.
К л е а н т. Я влюблен в одну девушку; она мне отвечает взаимностью и охотно принимает мое предложение, а батюшке пришло в голову разлучить нас и жениться на ней самому.
Ж а к. Понятно, он не прав.
К л е а н т. Не стыдно ли в его годы думать о женитьбе? Пристало ли ему влюбляться? Пусть предоставит это тем, кто помоложе.
Ж а к. Вы правы. Он пошутил. Дайте мне сказать ему пару слов. (Гарпагону.) Ну, ваш сын совсем не такой уж сумасброд, он одумался. Вот что он мне сказал: я, говорит, сознаю, что обязан уважать батюшку, я, говорит, просто погорячился и готов исполнить его волю, лишь бы он, говорит, стал со мной поласковей и выбрал мне невесту по моему вкусу.
Г а р п а г о н. А! Так ты скажи ему, Жак, что при таких условиях он может на меня надеяться. Кроме Марианы, я разрешаю ему жениться на ком он хочет.
Ж а к. Погодите. (Клеанту.) Ну, ваш батюшка совсем уж не так безрассуден. Он меня уверил, что его рассердила ваша горячность, но что у него и в мыслях не было идти вам наперекор: я, говорит, согласен на все, чего бы он ни пожелал, лишь бы он, говорит, не бесновался, а выказал уступчивость, сыновнюю покорность и уважение.
К л е а н т. А, так и ты уверь его, Жак, что если он отдаст мне Мариану, то увидит во мне самого покорного сына, и уж тогда я из его воли ни в чем не выйду.
Ж а к (Гарпагону). Конец делу. Он на все согласен.
Г а р п а г о н. Так-то лучше.
Ж а к (Клеанту). Наша взяла. Он удовлетворен.
К л е а н т. Слава богу!
Ж а к. Можете продолжать беседу, господа. Теперь у вас пошло дело на лад, да и поссорились вы только оттого, что один другого не понял.
К л е а н т. Жак, голубчик! Я тебе всю жизнь буду благодарен.
Ж а к. Не за что, сударь.
Г а р п а г о н. Ты меня порадовал, Жак, и заслужил награду. (Шарит в кармане. Жак протягивает руку, но Гарпагон вынимает носовой платок.) Ступай! Я этого не забуду, можешь быть уверен.
Ж а к. Низко вам кланяюсь. (Уходит.)
Явление пятое
К л е а н т, Г а р п а г о н.
К л е а н т. Простите, батюшка, что я так погорячился.
Г а р п а г о н. Ничего!
К л е а н т. Уверяю вас, что я глубоко раскаиваюсь.
Г а р п а г о н. А я глубоко радуюсь твоему благоразумию.
К л е а н т. Как вы добры, что так скоро забыли мою вину!
Г а р п а г о н. Когда дети становятся послушны, их вины легко забываются.
К л е а н т. У вас не осталось ни малейшей досады на мое сумасбродство?
Г а р п а г о н. Ты меня обезоружил своей покорностью и почтительностью.
К л е а н т. Обещаю вам, батюшка, что до гроба не забуду вашей доброты.
Г а р п а г о н. А я тебе обещаю, что от меня ни в чем тебе отказа не будет.
К л е а н т. Ах, батюшка, мне ничего больше от вас не надо: вы мне дали все, потому что дали Мариану.
Г а р п а г о н. Что?
К л е а н т. Я говорю, батюшка, что я вполне удовлетворен: вы были так добры, что отдали мне Мариану, чего же мне еще?
Г а р п а г о н. Кто сказал, что я отдал тебе Мариану?
К л е а н т. Вы, батюшка.
Г а р п а г о н. Я?
К л е а н т. Ну да!
Г а р п а г о н. Как! Да ведь ты же обещал от нее отступиться?
К л е а н т. Я? От нее отступиться?
Г а р п а г о н. Конечно!
К л е а н т. Ни за что!
Г а р п а г о н. Так ты не передумал?
К л е а н т. Напротив, я думаю о ней больше, чем когда-либо.
Г а р п а г о н. Негодяй! Ты опять за свое?
К л е а н т. Я слова на ветер не бросаю.
Г а р п а г о н. Пеняй же на себя, негодный мальчишка!
К л е а н т. Как вам будет угодно.
Г а р п а г о н. Я запрещаю тебе показываться мне на глаза!
К л е а н т. Дело ваше.
Г а р п а г о н. Я от тебя отрекаюсь.
К л е а н т. Отрекайтесь.
Г а р п а г о н. Ты мне больше не сын!
К л е а н т. Пусть будет так.
Г а р п а г о н. Я лишаю тебя наследства.
К л е а н т. Всего, чего хотите.
Г а р п а г о н. И проклинаю тебя!
К л е а н т. Сколько милостей сразу!
Гарпагон уходит.
Явление шестое
К л е а н т, Л а ф л е ш.
Л а ф л е ш (выходит из сада, держа шкатулку в руках). Ах, сударь, как хорошо, что я вас встретил! Идите скорей за мной.
К л е а н т. Что такое?
Л а ф л е ш. Идите за мной, говорят вам! Нам повезло.
К л е а н т. В чем повезло?
Л а ф л е ш. Вот оно, наше счастье!
К л е а н т. Что это такое?
Л а ф л е ш. То, к чему я давно подбирался.
К л е а н т. Да что же это?
Л а ф л е ш. Казна вашего батюшки – я ее подтибрил.
К л е а н т. Как это ты сделал?
Л а ф л е ш. Все узнаете. Бежать надо – он уж там кричит.
Клеант и Лафлеш убегают.
Явление седьмое
Г а р п а г о н один.