Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Орас

Мне истину таить не стоит, без сомненья.
Да, я в любовное ввязался приключенье,
И вам по-дружески готов я дать отчет.

Арнольф

(в сторону)

Так-так! Послушаем новейший анекдот.
К моим запискам мне вернуться можно снова.

Орас

Но умоляю вас, чтоб никому ни слова…

Арнольф

О!..

Орас

В случаях таких раскрывшийся секрет
Все наши замыслы способен свесть на нет.
Итак, признаться вам готов я откровенно,
Что я красавицей пленился несравненной,
И столь была моя настойчивость сильна,
Что мне взаимностью ответила она.
Хвалиться более мне, право, неприлично,
Но, признаюсь, пошли мои дела отлично.

Арнольф

(смеясь)

Да с кем же?

Орас

(указывая на дом Арнольфа)

С юною красавицей одной.
Живет она вот здесь, за красною стеной;
Наивна до того, что, право, озадачит,
Затем что опекун ее от света прячет.
Хотя взять в толк он должен был одно:
Ее достоинства пленяют все равно;
От милого лица какой-то негой веет;
Какое сердце ей противиться посмеет?
Но может быть и то – знакома вам она,
Сия звезда любви, что прелести полна,
Агнеса…

Арнольф

(в сторону)

Черт возьми!

Орас

Девицу опекает
Лазус… Ласурс… В уме фамилия мелькает,
Но я не силился ее запоминать.
Богатства и ума там нечего искать,
Но по рассказам он смешным мне показался.
Вы знаете его, быть может?

Арнольф

(в сторону)

Вот попался!

Орас

Ну что ж молчите вы?

Арнольф

Да, знаю, как не знать!

Орас

Он сумасшедший?

Арнольф

Э…

Орас

Так что ж? Как вас понять?
«Э», верно, значит «да»? Ревнивец
невозможный
И лгун? Я вижу, слух идет о нем не ложный.
Но я Агнесою порабощен вполне;
Она – жемчужина, прошу вас, верьте мне,
А можно ли отдать прелестное творенье
Такому дикарю в его распоряженье?
Усилия готов я тратить без числа,
Чтоб назло извергу она моей была.
И денег попросил у вас я без стесненья,
Чтоб до конца довесть скорее приключенье.
Вы сами знаете – чиниться нет причин, —
Что золото есть ключ от всех больших
пружин,
Что нежный сей металл, ведя к немалым
бедам,
В любви, как на войне, содействует победам…
Но вам не по себе, я вижу. Отчего?
Не одобряете вы плана моего?

Арнольф

Нет, но…

Орас

Беседою могли вы утомиться.
Прощайте! Скоро к вам почту за долг явиться.

Арнольф

(думая, что он один)

Ведь надо же…

Орас

(возвращаясь)

Еще прошу вас об одном:
Ни слова никому об умысле моем.

Арнольф

(думая, что он один)

Что вынес я!

Орас

(снова возвращаясь)

Меня особенно тревожит,
Чтоб не узнал отец: он рассердиться может.

(Уходит.)

Арнольф

(думая, что Орас опять возвращается)

О!..

Явление седьмое

Арнольф один.

Арнольф

О! Беседой я нежданной удручен.
Бывал ли кто-нибудь, подобно мне, смущен?
Как опрометчиво, поспешно, торопливо
Все мне же самому изобразил он живо!
Ла Сушем он меня признать никак не мог,
Но беспричинный гнев его всего зажег.
И все же я с собой не совладал напрасно,
Не выведал всего, что может быть опасно.
Он все бы выболтал не обинуясь мне,
И всю интригу их я б уяснил вполне.
Попробую догнать: он здесь неподалеку;
Попробую узнать всей тайны подоплеку.
Предвижу для себя изрядную беду.
Спешу на поиски, не зная, что найду.

Действие второе

Явление первое

Арнольф один.

Арнольф

Да, если рассудить, то я жалеть не буду,
Что сбился я с пути, ища его повсюду:
Забота тяжкая, что сердце обняла,
От зоркости его укрыться б не могла;
Ему открылась бы души моей тревога,
А я бы не хотел, чтоб знал он слишком много.
Но я в своих делах помехи не терплю:
Дороги щеголю вовек не уступлю,
Разрушу план его и разузнаю смело,
Как далеко могло зайти меж ними дело.
Здесь, может статься, честь моя оскорблена,
Она в глазах моих уже моя жена;
Едва оступится – могу стыдом покрыться,
Все, что ни сделает, на мне же отразится.
О роковой отъезд! Нежданная беда!

(Стучится в дверь своего дома.)

Явление второе

Арнольф, Ален, Жоржета.

39
{"b":"881396","o":1}