1433
…inter spemque metunque. — Гораций. Послания, I, 4, 12.
1434
…подобны... Людовику Сфорца… всей Италии на погибель. — Людовик Сфорца (1451–1508) для того, чтобы стать миланским герцогом, поощрил французского короля Карла VIII предпринять вторжение в Италию.
1435
…подобно Сеяну… вниз по лестнице Гемониана. — Сеян, Луций Элий (ок. 20–16 до н. э — 18 н. э.) — честолюбивый глава императорской гвардии (преторианцев), был обвинен в государственной измене и казнен, а по тогдашнему обычаю в Риме тела казненных преступников волокли вниз по лестнице, которая называлась scalae Gemoniae («ступени Гемониана») и спускалась к водам Тибра, куда их сбрасывали.
1436
…подобно дудочнику Евангелу у Лукиана. — В произведении Лукиана «Adversus Indocktum» («Против неученого») рассказывается не о дудочнике, а о видном горожанине из Тарента Евангеле, возмечтавшем о победе на Пифийских играх; однако, не отличаясь атлетическими достоинствами, он решил участвовать в соревнованиях в качестве певца и исполнителя на цитре. Явившись в Дельфы в роскошном одеянии, Евангел выступил так отвратительно, что его высекли и прогнали, — таково было решение судей, а победа досталась некоему Эумелу из Элиса, хотя он был неказисто одет и играл на старой цитре (8–12).
1437
Перес, Антонио (1534–1611) — испанский государственный деятель при Филиппе II, а затем изгнанник, автор книги афоризмов «Aphorismos de las cartas Espanolas y Latinas» (Париж, n. d.)
1438
…рыцари позорного столба — то есть те, кого можно найти у позорного столба, или те, кто за деньги готов за кого-нибудь из наказываемых поручиться.
1439
Φιλαργυρια (греч.) — любовь к деньгам.
1440
…как определяет алчность Августин… согласно Григорию… Хризостому… Киприану. — Августин. Sermo. 237; О Граде Божием, 12, 8; «Одна лишь алчность богатых вне всякого объяснения и ее никогда невозможно удовлетворить… Что же тогда такое это их душевное безумие — терять из-за этого свою жизнь и домогаться смерти?»; Григорий. Moralia, 15; Хризостом. Комментарий к книге Бытия; Киприан. Послание к Донату, 12: «Несчастный (алчный) человек не сознает, что терзающее его мучение лишь кажется прекрасным… О ненавистная душевная слепота и непроглядная тьма безумного корыстолюбия!» — КБ.
1441
…тяжкий недуг. — Еккл. 6, 2.
1442
…о короле Кипра Птолемену... неизлечимая болезнь. — Имеется в виду младший сын египетского царя Птолемея IX Сотер, правивший на Кипре в 80–58 годах до н. э.
1443
Навал — это имя означает «скряга», «прижимистый мужик».
1444
1 Цар. Русскому читателю следует иметь в виду, что в английской Библии так обозначается та ее часть, которая в русском синодальном переводе значится как 3-я Книга Царств, тогда как 1-я Книга Царств в синодальном переводе называется в английском варианте 1-й Книгой пророка Самуила, а указанный сюжет об отказе Навуфея продать свой виноградник царю Самарии Ахаву находится не в главе 22, а в главе 21.
1445
…ac timet uti. — Гораций. Наука поэзии, 170; в русском переводе эта строка выглядит иначе: «Все-то он ищет, а то, что найдет, для него бесполезно» (пер. М. Гаспарова).
1446
…говорит Соломон. — Еккл. 22–23; «Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем? Потому что все дни его — скорби, и его труды — беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя».
1447
…Indormit inhians. — Гораций. Сатиры, I, 1, 70, пер. М. Дмитриева.
1448
…sermon. — Киприан. Ad divum Cornelium papam de cardinalibus operibus Christi, Пролог. — КБ.
1449
…сожравшим тучных. — О вещем сне фараона см.: Быт. 41, 1–4.
1450
…он разорен. — Плавт. Кубышка, 299–301.
1451
…даже глаз не сомкнет. — На самом деле Бертон пересказывает здесь фрагмент из характеристики Недоверчивого (XVIII), тогда как человек Скаредный (XXII) описан Теофрастом иначе.
1452
Подобно расточительному наследнику. — Здесь Бертон имеет в виду героя притчи о блудном сыне, который, взяв причитавшуюся ему долю наследства, расточил ее на чужбине (Лк. 15).
1453
Форест приводит в своих «Наблюдениях». — Этой истории в «Наблюдениях» не обнаружено. — КБ.
1454
Салмут, Генрих (конец XVI — начало XVII века) — немецкий юрист, автор комментария к книге итальянского юриста Гвидо Панкироли (1523–1599) «Raccolta breve d’alcune cose piu segnalate» (Венеция, 1612).
1455
Флорентинец Поджо. — Браччолини, Поджо (1380–1459) — автор коротких юмористич. новелл — «Фацеций» (1513), откуда Бертон и почерпнул приводимую им историю.
1456
Галатео — Каза, Джованни делла (1503–1556) — итальянский поэт и священнослужитель, архиепископ Беневенто, которого Бертон называет по имени героя его сочинения «Galateus, seu de morum honestate et elegantia» (Ханау, 1603).
1457
Сутер, Дэниел (ум. 1634) — англо-фламандский пастор, автор сочинения «Paedagogus divitum, de luxu, et vero opum usu» (Лейден, 1622).
1458
…parsimonia. — Сенека. Письма к Луцилию, I, 5; «поздно быть бережливым, когда осталось на донышке» (пер. С. Ошерова); эта поговорка, однако, встречается еще много ранее — в поэме Гесиода «Работы и дни»: «у дна смешна бережливость» (369).
1459
В маргинальной сноске Бертон ссылается на сочинение английского путешественника Файнеса Морисона (1566–1630) — с 1590 года он шесть лет странствовал по Европе; затем последовало второе путешествие; итогом стала книга «Itinarary (by Fynes Morrison) Containing His Ten Years Travels through the Twelf Dominions of Germany, Bohemerland, Sweitzerland, etc.» (Лондон, 1617).
1460
…или злоба. — Гораций. Послания, I, 18, 38.
1461
…душевной горечи. — В русском синодальном переводе: «Против вина не показывай себя храбрым, ибо многих погубило вино»; и не 34, 29, а 31, 29.
1462
…убил отца. — Бертон довольно неточно передает текст Августина: «Он злонамеренно задушил свою беременную мать и попытался совершить насилие над сестрой, затем едва не убил отца и смертельно ранил двух других своих сестер». — КБ.
1463
…нищету и нужду. — В русском синодальном переводе: «Кто любит веселье, обеднеет, а кто любит вино и тук, не разбогатеет» (стих 17).