«Свежие лепешки! Один за две ранмя, два за три. Она помахала рукой и направилась к воротам. «Принесите свои лепешки прямо сюда! Не нужно ждать, пока чау позовет, чтобы вкусно перекусить. Вы, сэр. Ты выглядишь голодным. Всего две ранмя за роскошную сладость.
Мимо нее прошел солдат, но не поднял глаз. Волнение пронзило ее конечности. Возможно, это сработает. Мужчины ее почти не заметили. Солдаты, которые готовы были наброситься на убегающего заключенного, избегали зрительного контакта с настойчивым продавцом.
Она была на полпути к воротам и поздравляла себя, когда чья-то рука сжала ее плечо. Амаранта повернулась, зафиксировав на лице выражение нетерпеливого торговца.
— Сэр, — сказала она капралу, который ее удерживал. «Я вижу, ты человек, который ценит восхитительный вкус свежей лепешки. В моих сладостях используются ингредиенты высшего качества и…
Капрал зарычал и дернул ее. Он потащил ее не к тюремной камере, а к воротам.
«Как ты сюда попал? Сколько раз я говорил вам, люди, что форт закрыт для гражданских лиц? Если нужно, продайте свой хлам за стенами.
— Сэр, я протестую, — сказала Амаранта, когда капрал силой вытащил ее через ворота. Двое солдат избегали взглядов капрала, несомненно, недоумевая, как они позволили ей пройти. «Как хорошая деловая женщина – и, уверяю вас, лояльная гражданка – может зарабатывать на жизнь при таких строгих правилах? У меня есть дети, которым нужны новые парки».
"Не мои проблемы." Капрал толчком отпустил ее.
«Я собираюсь пожаловаться императору!»
"Вы делаете это."
Вскинув подбородок, Амаранта пошла по дороге прочь от форта. Она закусила губу, чтобы не ухмыльнуться. Оставалось еще солдат, которых следует избегать. Множество мужчин гуляли по заснеженным тропинкам за стенами с теми или иными поручениями. Если бы кто-то из солдат, схвативших ее, был рядом, это означало бы неприятности.
Ей нужно было доехать до поворота дороги впереди. Деревья там закрывали обзор и служили укрытием, чтобы она могла сбежать к озеру. Только тогда она расслабится.
По расчищенной от снега дороге позади нее грохотали ботинки. Амаранта вздрогнула. Так близко.
Она повернулась, и перед ней остановился солдат крупнее Мальдинадо. Он был вооружен, но один. Может быть, она могла бы...
«Два, пожалуйста», — сказал он.
"Что?" — спросила Амаранта.
Солдат вытащил три купюры. Облегчение заставило ее улыбнуться искренне. Она протянула ему две лепешки. Он дал ей деньги, коротко махнул рукой и убежал, снимая обертки.
Амаранта поспешила по дороге, уверенная, что превысила свою недельную норму удачи. Когда она свернула за деревья, она чуть не споткнулась о Сикария. Он присел на цыпочках, наблюдая за ее приближением.
— Они тебя отпустили? Его взгляд упал на лепешки и ранмясы, зажатые в ее руках.
"Не умышленно." В форте зазвенел тревожный колокол, и Амаранта вздрогнула. «На самом деле нам следует уйти. Сейчас."
Они побежали вниз по склону и вышли на тропу к озеру.
"Что вы делали?" она спросила.
— Жду темноты, чтобы забрать тебя.
"Действительно? Типа спасательной операции? Тронутая, она улыбнулась ему. «Возможно ли, что скучный, бесчувственный убийца стал заботиться обо мне?»
«Вы необходимы для реализации заключительного этапа плана».
Ее улыбка стала глубже. "Не волнуйся. Тебе не обязательно это говорить».
"Что?"
"Я тебе нравлюсь."
«Поскольку мы следуем вашему плану, логично сделать приоритетом вашу безопасность, пока Фордж не будет сорван».
— Полегче, Сикарий. Если ты не будешь осторожен со всеми этими подтверждениями любви, я могу предположить, что ты хочешь дружить».
Он искоса взглянул на нее, сквозь его каменный фасад просачивался слабый намек на веселье. «Вы предупредили солдат о происхождении существа?»
"Я пытался. Мои новые познания в магии только вызвали у них подозрения.
«Мы должны сосредоточиться на императоре», — сказал Сикарий. — С этим существом больше ничего не поделаешь.
"Посмотрим."
* * * * *
«Где Акстыр?» — спросила Амаранта, когда они с Сикариусом вернулись на консервный завод.
Она хотела знать, знает ли Акстыр что-нибудь о конструкциях души, например о том, как их убить. Она заглянула сквозь прилавки и сушившиеся купюры, но не увидела его.
"Не знаю." Мальдинадо уронил ручку резака для бумаги, чтобы вырезать новую фальшивую двадцатку.
"И я не." Букс наносил чернила на пресс. — Я думал, он на страже.
— Никто не дежурит. Амаранта посмотрела на Сикария. «Можете ли вы проверить снаружи и убедиться, не произошла ли драка?»
Сикарий склонил голову и ушел.
«Это не моя вина», — сказал Мальдинадо.
Амаранта присоединилась к ним. — Я не говорил, что это так.
«Нет, но женщины любят во всем винить меня, поэтому я решил заранее заявить о своей невиновности».
«Что за вещи ?» — спросил Книги. «Их нежелательная беременность?»
"Конечно, нет. Родить мое потомство было бы честью. Они это знают.
Обменявшись взглядами с Буксом, Амаранта схватила ручку и несколько листов бумаги. Когда пачки фальшивых банкнот были наготове, пришло время проверить, сработает ли ее блеф.
Она села за стойку и написала записку:
Найдите компромисс, который принесет пользу обеим нашим интересам. Крайне важно, чтобы мы встретились до дня рождения императора. Полночь за три дня до этого на свалке возле Дубового чугуноплавильного завода.
Сикарий вошел в консервный завод, и Амаранта помахала ему рукой.
«Акстыр ушел по собственному желанию», — сказал он.
«Спасибо, что проверили». Она подтолкнула к нему записку через стойку. «Мне нужны ваши художественные способности».
Он молча сел напротив нее и прочитал записку.
Амаранта разложила скомканные отходы, которые она вытащила из мусорного бака Лароки. «Не могли бы вы сделать копию моей записки, написанной ее почерком? И мне нужна идентичная записка, написанная рукой Холлоукреста.
Она сложила руки на стойке и посмотрела на его лицо, наполовину ожидая, что Сикарий будет отрицать, что знает, как выглядит почерк Пустокреста, наполовину ожидая, что он ничего не скажет и просто уставится на нее.
Он кинул на нее вежливый взгляд, но взял ручку и начал писать. Обе ноты.
«Дубовый железоплавильный завод не принадлежит Лароке, верно?» Закончив работу, он отложил ручку.
— Нет, — сказала Амаранта. «Семья из касты воинов владела им на протяжении нескольких поколений; это должна быть нейтральная территория для всех сторон».
Сикарий встал, но, кажется, что-то припомнил. Он достал сложенный листок бумаги и протянул его Амаранте. Вспомнив о своем объявлении о розыске, она вздрогнула. Что теперь?
Она смотрела на рисунок и не знала, радоваться ей или огорчаться знакомому изображению. «Мальдинадо, это для тебя».
«Э?» Мальдинадо оставил нож для бумаги и подошел к нему. — Что ты… хо, я узнаю этого великолепного парня.
— Думаю, да, — сказала Амаранта.
На плакате о розыске была изображена его фотография, которую нарисовала женщина в чернильной мастерской. В этой версии внизу было несколько слов: Мальдинадо Монтижело, Разыскивается живым или мертвым: 250 ранмя.
« Двести пятьдесят ранмьяс? Это не может быть правильно». Мальдинадо провел пальцами по мягким каштановым кудрям. «Моя последняя стрижка стоила дороже!»
— Я вижу, ты относишься к этому со всей серьезностью, — сказала Амаранта.
«Должно быть, это опечатка. Вам не кажется, что это опечатка? Мальдинадо умоляюще посмотрел на Сикария.
Сикарий смотрел в ответ, не комментируя.
"Два пятьдесят." Взгляд Мальдинадо переместился на Амаранте. «Ваш за десять тысяч! А Сикарий, за него предлагают миллион.
«Конечно, ты не ставишь себя в лигу Сикария», — сказала Амаранта, позабавленная нытьем Мальдинадо, несмотря на сожаления о том, что она каким-то образом привлекла к нему внимание закона.