Визг разорвал воздух.
Амаранта подпрыгнула. Прежде чем ее пятки коснулись земли, она вырвала нож из ножен. Она знала этот визг. И она знала, что это тоже недалеко. Блок, а может два?
Нечеловеческий крик застал ее на дальнем конце трассы, и консервный завод закрыл ей обзор улицы. Она могла бы забежать внутрь и залезть на одну из этих веревок. Или она могла бы выскользнуть наружу и посмотреть.
«Это было в паре кварталов отсюда», — выдохнула она. «Я должна быть…» Она не сказала «безопасно». Расследовать могло быть глупо, и она это знала. И все еще...
Ветер изменился, дуя с севера, а не через озеро. В воздухе прозвучал намек на что-то мясное. Кровь?
Ты придумываешь вещи, девочка. Ты не гончая по запахам....
Ей пришлось посмотреть. Ступнув ногой вперед, так легко, как только могла, она обогнула угол здания и прокралась вдоль пристани к улице. Перед зданием что-то хрустнуло в снегу. Амаранта замерла с ножом наготове, хотя и сомневалась, что ее ничтожный клинок сможет что-нибудь сделать против этого существа.
Акстыр и Сикарий завернули за угол.
Прежде чем она успела обмякнуть от облегчения, Сикарий сказал: — Внутри.
«Мы только что прошли мимо большого окровавленного тела на улице», — выпалил Акстыр. «Оно все еще хлестало!»
«Внутри хорошо.» Амаранта намеревалась бежать перед ними спокойным и уверенным шагом. Однако нервы действовали ей по пятам, и она помчалась по стене здания и вылетела в дверь.
Сикарий и Акстыр последовали за ним. Сикарий закрыл дверь.
— Думаешь, нам нужно оказаться на стропилах? Амаранта указала на веревки и подумала, стоит ли ей кричать, чтобы разбудить Мальдинадо и Букса. Если бы это существо было поблизости, крик мог бы привлечь внимание.
— Возможно, нет, — сказал Сикарий. — Скоро рассвет.
— Думаешь, это существо ведет ночной образ жизни? она спросила.
«До сих пор он охотился ночью».
«Потому что это его естественное время, или потому, что он пытается остаться незамеченным?» Она посмотрела на двух своих спутников-мужчин, задаваясь вопросом, не глупа ли она, приписывая этому существу интеллект. — Кто-нибудь из вас имеет представление, с чем мы имеем дело?
«На данный момент я предполагаю», — сказал Сикариус.
«Это разрешено», — сказала она.
Он не экстраполировал.
Визг раздался снова.
— Вот и все, — сказала Амаранта. «До балок». Она подбежала к койкам и встряхнула Мальдинадо и Букса.
Мальдинадо застонал и сунул голову под мышку. "Который сейчас час?"
Книги сел, его борода торчала во все стороны.
— Рано, — сказала Амаранта. — Нам нужно совершить короткое путешествие.
Сверху послышалась возня, когда поднимающийся Акстыр достиг вершины и бросился через балку. Книги что-то пробормотали себе под нос, но схватили ботинки и направились к покачивающейся веревке, видимо, приняв необходимость сделать это без долгих объяснений.
"Там наверху?" Мальдинадо, менее снисходительный, уставился на него. «Есть ли причина, по которой вы поощряете занятия скалолазанием перед рассветом?»
"Что это такое!" — крикнул приглушенный мужской голос со склада на соседнем причале.
Мушкет выстрелил, и на мгновение все замерло. Затем от крика боли по спине Амаранте пробежал холодок. Звук прервался с хрустом.
— Есть причина, — мрачно ответила она Мальдинадо.
— Угу, понял. Он вылез из своей койки, оттолкнул Книги в сторону и взлетел по одной из веревок.
Амаранта понеслась за ними, страх придавал силу ее рукам и ногам. За пару ударов сердца она оседлала балку между Мальдинадо и Буксом.
На набережную вернулась тишина, и тяжелое дыхание мужчин смешалось с ее собственным. Одна из бочек с огнем все еще горела внизу, отбрасывая тени. Дым собирался в стропилах, скрывая Сикария, который присел на балке, ближайшей к двери, в десяти футах от нее.
«От чего мы прячемся?» Книги шептали. «Никто никогда не объяснял суть».
«Помнишь того мертвеца, которого ты видел возле ледника?» — спросила Амаранта.
"Да."
«Мы прячемся от существа, которое его убило».
«Медведь, о котором упоминали в газетах?» — спросил Книги. — Тот, который терзает людей?
«В газетах об этом упоминалось, — сказала она, — но это не медведь».
«Похоже, что его застрелил ветеран по соседству», — сказал Мальдинадо. — Или выстрелил в него.
«Если оно создано волшебником, ни меч, ни пистолетное ядро его не остановят», — сказал Акстыр.
— Подожди, — сказала Амаранта. «Акстыр, ты знаешь, что это такое?»
Он пожал плечами. «Не видел».
«Если бы вы это видели, смогли бы вы его опознать?»
— Если я скажу «да», ты собираешься столкнуть меня с балки и заставить пойти посмотреть?
«Я не буду», сказала она.
"Я мог бы." Мальдинадо, сидевший ближе всех к Акстыру, похлопал его по плечу.
Акстыр ускользнул вне досягаемости. «Я читал о существах, которых могут создать волшебники. Если бы я это увидел или ты мне это описал, тогда, возможно, я бы смог сказать, что это такое».
«Отлично», — сказал Мальдинадо. «Давайте пригласим его на завтрак. Кто хочет добровольно стать едой?»
«Ты самый мускулистый», — сказал Букс. «И самый расходный материал».
«Здесь нет бесплатной еды», — сказала Амаранта, прежде чем Мальдинадо смог ответить на оскорбление. Она посмотрела на потолок, гадая, ведут ли какие-нибудь панели на крышу. Если бы она смогла найти способ подняться туда, возможно, она смогла бы увидеть это существо, не подвергая себя опасности. К сожалению, тусклый свет не освещал ни одной панели доступа, а заколоченные окна были недостаточно высокими, чтобы обеспечить проход на крышу.
— Я считаю, что оно исчезло, — сказал Сикарий.
«Думаю, мне придется подождать еще немного, чтобы спрыгнуть вниз и узнать», — сказал Мальдинадо. «И вообще, чья это была идея открыть магазин посреди охотничьих угодий этого существа?»
Амаранта посмотрела на Сикария, который оставался неподвижным, насторожив ухо в сторону последнего внешнего шума.
«Неудачное совпадение», — сказала она.
— Ты уверен, что это совпадение? — спросил Книги.
Она поправила свой вес на узкой жердочке. Щепка дерева оторвалась и по спирали упала на пол. «Если бы он искал конкретно нас, я думаю, он выбрал бы более прямой путь».
«Возможно, — сказал Букс, — но разве это не второй раз, когда он убивает кого-то в пределах нескольких метров от вас?»
Да, и она не могла исключить возможность того, что ее исследования сделали ее мишенью. Могла ли Ларока Милл уже каким-то образом знать о ней? Плакаты о розыске подразумевали, что Холлоукрест знал, что Амаранта еще жива, но у него не будет доступа к магическим существам, не так ли?
— Что вы двое нашли в доме Ларочки? она спросила. Лучше потратить это время на решение проблемы, которую она может контролировать.
«Он закрыт для посторонних», — сказал Акстыр. «Обереги невидимы, пока не врежешься в них, как в бетонную стену. Их создал кто-то могущественный. В его голосе прозвучало волнение. Либо шпионская миссия соответствовала его стремлению к приключениям, либо, возможно, близость к настоящей магии разожгла его страсть. «Тем не менее, там было много людей, приходящих и уходящих. Богатые уличные едоки со своими паровыми экипажами и кучеров».
— И они прошли через эти палаты? Амаранта протерла глаза. Дым из бочки заставил их политься. Прошло несколько мгновений, когда снаружи не было слышно ни звука, но Сикарий еще не спустился вниз.
«Конечно», — сказал Акстыр. «Похоже, у них были приглашения».
— Да, — сказал Сикарий. «Я подслушал несколько разговоров на улице».
Никто об этом не узнал, Амаранта сделала ставку.
«Ларокка и его деловой партнер по имени Арбитан Лоск проводят мероприятия для влиятельных представителей касты воинов и бизнес-элиты», — сказал Сикариус.
"События?" она спросила.
«Светские балы, званые обеды. Событие завтрашнего вечера… — Сикарий взглянул на свет, просачивающийся сквозь заколоченные окна, и поправил себя. «Сегодняшнее событие — бой на яме. Это звучало как еженедельное предприятие с высокими ставками на исход».