Литмир - Электронная Библиотека

«Ваш парикмахер?» — спросила Амаранта.

«Портной. Я никогда не видел, чтобы два человека так нуждались в модном внимании».

Початок форми

Кінець форми

«Учитывая, что когда мы встретились, на тебе была меховая набедренная повязка, я не уверен, что тебе стоит давать советы по моде».

— Ах, но это была стильная набедренная повязка, которая подчеркивала… — Мальдинадо подмигнул, — …все.

Она не могла спорить.

Он поднял палец. — Скажи, а ты знал, что на улице лежит полусъеденное тело?

"Да." Поскольку она не хотела тревожить свои войска на столь раннем этапе миссии, чтобы они не решили уйти, она решила проявить беспечность. «Это не лучший район».

«В этом мы можем согласиться», — сказал Букс.

Мальдинадо помахал рукой перед лицом. «У тебя всегда такое неприятное дыхание?»

«Если я вас обидю, я разрешаю вам перейти в другой конец комнаты». Книги понизили голос. «Или империя».

«Поскольку ты атакующий, возможно, тебе стоит двигаться, чтобы остальные могли дышать. В соседнем квартале есть мусорный контейнер, где вы можете чувствовать себя как дома. Мальдинадо повернулся к Акстыру. «Вы верите этому парню?»

"Какая разница?" Этот угрюмый изгиб губ Акстыра казался постоянным.

Амаранте поняла, что убедить этих людей прийти было проще простого. Заставить их работать вместе без крови и визиток, полет станет настоящим испытанием.

— Ты сказал, что у тебя будет еда. И место для сна. Акстыр посмотрел на ледяные башни. — Я решил, что внутри будет теплее, чем снаружи.

«Мы не останемся здесь», — сказала она. — Как только Сикарий вернется, он покажет нам место, где мы собираемся обосноваться. Тогда мы купим еды.

— Это был он, не так ли? Тон Акстыра впервые изменился. Его голос звучал почтительно. «Тот, кто нас впустил? Это правда, что он Охотник?

Что?

— Я не уверена, — сказала Амаранта. — Ты можешь спросить его.

Акстыр потыкал ногой опилки. — Я бы не хотел его раздражать.

— Я спрошу его за тебя, — сказала она.

— Кто тебя просил?

Вот вам и почтение.

— Я дам тебе знать, что я найду, — сухо сказала Амаранта.

"Что бы ни."

— Подожди, — сказал Мальдинадо. «Мы говорим о том самом парне, который избил меня вчера вечером?»

«Да», сказала она.

«Это был Сикариус? Сикариус ? Убийца?"

Удивившись, что кто-то из высших эшелонов социальной иерархии Тургонии услышал о нем, она сказала только: «Да».

«Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне это вчера вечером перед боем. Когда он зарезал меня, я бы не почувствовал себя так… Пальцы Мальдинадо в варежках согнулись в воздухе, пока он пытался подобрать слово.

«Неумелый?» Рекомендуемые книги. «Неадекватно? Беспилотный?

Мальдинадо нахмурился. «У меня все в порядке, спасибо». Он повернулся обратно к Амаранте. «Я подумал, что это просто какой-то случайный бандит, которого вы подобрали в доках».

«Не случайный», — сказала она.

— Сикарий работает на тебя? – с сомнением спросил Акстыр. — Или ты на него работаешь?

Амаранта колебалась. Ее «команда», особенно Акстыр, возможно, была бы более склонна подчиняться ей, если бы считала, что она командует Сикариусом, но его сотрудничество было всего лишь сотрудничеством.

«Это мой план», сказала она. «Пока он с этим согласен».

— Но ты отдаешь ему приказы? – спросил Акстыр.

«Я бы назвал их предложениями».

Початок форми

Кінець форми

Сикарий выбрал именно этот момент, чтобы вернуться оттуда, где он прятался. Она задавалась вопросом, как много он услышал.

«Нам пора идти», — сказал он. «Этот орган, скорее всего, привлечет силовиков».

— Иди вперед, — сказала Амаранта.

За ночь выпало еще несколько дюймов снега, стирая следы существа. Сикарий обошел труп, частично обнаруженный собаками. Амаранта не могла удержаться от того, чтобы смотреть и вспоминать. Если бы она была быстрее, если бы она не колебалась, она могла бы спасти жизнь этому человеку.

Под поверхностью грызущихся грудей были более длинные и глубокие раны. Подул ветер, и несколько снежинок отлетели от замерзшей руки трупа, обнажив метку Пантеры. Амаранта никогда не думала, что будет испытывать симпатию к членам банды, но казалось, что на этих людей охотятся со всех сторон.

Ее группа шла вдоль подножия холма, выходящего на озеро. Несмотря на свежий снег, несколько юных спортсменов пробежали мимо по дороге к озеру. До летних Игр оставались месяцы, но преданные своему делу души тренировались круглый год.

По перекрестку проехала повозка, нагруженная льдом, и водитель свистнул Амаранте. Мальдинадо усмехнулся, и она приподняла бровь.

«Извините», — сказал он. «Я должен защищать твою честь, когда они это делают? Мне немного неясны границы нашего соглашения».

«Нет, мне просто интересно, почему это смешно».

— Потому что он смотрел на тебя так, будто думал, что ты хорошо проведешь время, а ты… ах…

"Сдержанный?" Рекомендуемые книги. «Достойно?»

— Нет, — сказал Мальдинадо. «Ты думаешь, что ты словарь или что-то в этом роде?»

— Возможно, тезаурус, — сказал Букс.

"Правильный?" – спросил Акстыр. «Она вроде правильная».

— Нет, — сказал Мальдинадо. "Это более..."

Початок форми

Кінець форми

— Сосредоточен, — сказал Сикарий.

Остальные задумались, затем кивнули и проворчали, соглашаясь с таким точным описанием. Амаранта ухмыльнулась; по крайней мере, совместное анализ ее персонажа не позволило им ссориться друг с другом. В конце концов, возможно, ей удастся создать сплоченное подразделение.

«Да, именно так», — сказал Мальдинадо. «Вы не заметили никого из мужчин в спортзале вчера вечером, я думаю, потому, что вы заняты своим императорским планом. Ты даже не взглянул на меня, когда впервые увидел меня, а в то время я был очень красив.

Амаранта покраснела. Она посмотрела .

— Хвалите ее хороший вкус, — пробормотал Букс, выходя на улицу, чтобы избежать фонарного столба — или, возможно, взгляда Мальдинадо.

— Старик, — сказал Мальдинадо, — ты нарушаешь мое спокойствие. Если ты продолжишь меня оскорблять, возможно, мне придется прийти туда и…

— Джентльмены, — сказала Амаранта. «Я верю, что мы почти у цели».

Она решила отказаться от своих амбиций по созданию сплоченного подразделения. Иногда функциональный, со склонностью к насилию, казался более доступным.

Они миновали последнее промышленное здание города и пересекли железнодорожные пути, идущие вдоль озера. Вдоль набережной царили рыбные хозяйства, склады и верфи, их длинные доки уходили в замерзшую воду. Весной и летом здесь кипит жизнь. А пока он степенно лежал под своим снежным одеялом.

"Это оно." Сикарий остановился перед ветхим деревянным строением на ветхом причале.

Здание сгорбилось над озером, как старый солдат, страдающий артритом от боевых ран, полученных за всю жизнь. С карнизов свисали сосульки, а стекла разбитых окон покрывал иней. На стенах свисали пожелтевшие от времени буи и потертые сети — чья-то идея украшения. Амаранта коснулась расколотого куска кедровой обшивки. Оно упало. Шансы на то, что это здание удержит это существо, были невелики.

Она перегнулась через край причала. В нескольких футах ниже вокруг пилонов собрался лед и снег.

Акстыр заглянул в окно. — Рыбоконсервный завод?

«Внутри есть койки и большое рабочее пространство», — сказал Сикариус. "Сейчас зима. Никто из людей нас не побеспокоит.

А бесчеловечное? Амаранта подождет, пока он останется один, чтобы спросить.

Она вытащила бумажку в десять ранмья и передала ее Мальдинадо. «Найди ближайший рынок и купи как можно больше еды, пожалуйста?»

"Сделаю." Мальдинадо побежал по улице, идущей перпендикулярно набережной.

— Вы отправляете его за припасами? — спросил Книги. «Этот щеголь-переросток из касты разжигателей войны, вероятно, никогда в жизни не ходил по магазинам».

30
{"b":"868281","o":1}