Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я сделал глубокий вдох. Моя жена тоже глубоко вдохнула и затянулась сигаретой. На крыльце было холодно, даже промозгло, но мы оделись по погоде и потому не ощущали дискомфорта. Я медленно выдохнул. Этот выдох копился во мне двадцать лет.

Энджи прижалась к моей груди. Я обнял ее, она уткнулась лицом мне под подбородок и поцеловала меня в ямку на шее.

— Ненавижу с тобой ссориться, — сказала она.

— А я с тобой.

— Но при этом мы ухитряемся довольно часто не соглашаться друг с другом.

— Это потому, что мы так любим мириться.

— Я обожаю мириться, — сказала она.

— Я тоже.

— Как ты думаешь, мы ее разбудили?

Я подошел к двери, разделявшей нашу спальню и детскую, и стал смотреть на свою спящую дочь. Она лежала не столько на животе, сколько на груди, повернув голову направо и выпятив попу. Загляни я через два часа, нашел бы ее спящей на боку, но до полуночи она обычно принимала позу молящейся грешницы.

Я закрыл дверь и вернулся в постель.

— Дрыхнет без задних ног.

— Я ее переправлю.

— Куда?

— К маме. Если Бубба согласится ее отвезти.

— Позвони ему. Ты прекрасно знаешь, что он скажет.

Она кивнула.

Не надо было иметь семи пядей во лбу, чтобы предугадать реакцию Буббы. Скажи Энджи Буббе, что ей позарез надо, чтобы он летел в Катманду, он ответит, что он уже на месте.

— А как он пушку на борт протащит?

— Она же живет в Саванне. Я уверен, что у него там есть связи.

— Габби будет дико рада увидеться с бабушкой. В этом можно не сомневаться. Она с самого лета только об этом и говорит. О бабушке и о деревьях. — Энджи посмотрела на меня. — Тебя это устроит?

Я посмотрел на нее.

— Я собираюсь наехать на реальных отморозков. И, как ты справедливо заметила, им известно, где мы живем. Если бы я мог, я посадил бы ее на самолет сегодня вечером. А что насчет тебя? Что ты намерена делать? Пристегнуть шпоры и тряхнуть стариной?

— Ну да. Может, вдвоем быстрее справимся.

— Не вопрос. Только скажи: с тех пор, как родилась Габби, на сколько ты с ней разлучалась? Самое большее?

— На три дня.

— Именно. Когда мы ездили в Мэн, и все три дня напролет ты беспрестанно ныла, что тебе ее не хватает.

— Я не ныла. Всего пару раз констатировала очевидный факт.

— А потом еще несколько раз. И еще. Это и называется нытье.

Она шлепнула меня по голове подушкой.

— Ну и что? В любом случае это было в прошлом году. Я с тех пор повзрослела. К тому же она будет в восторге от нового приключения. К бабушке в гости, да еще и с дядей Буббой! Если бы мы проговорились об этом сегодня, она бы вообще спать не легла. — Она перекатилась на меня. — Каков план ближайших действий?

— Найти Аманду.

— Снова.

— Снова. Забрать у нее крест. Обменять его на Софи. Вернуть всех по домам.

— А кто сказал, что Аманда тебе его отдаст?

— Ну, все же Софи — ее подруга.

— Насколько я поняла, Софи — ее Роберт Форд.[124]

— Не уверен, что все настолько плохо. — Я поскреб в затылке. — Мне слишком мало известно. Поэтому мне надо ее найти.

— И как ты собираешься это сделать?

— Хороший вопрос.

Она протянула руку через меня и подняла с пола сумку с моим ноутбуком. Открыла ее, вытащила папку с надписью «А. Маккриди» и вытряхнула ее содержимое на подушку справа от моей головы.

— Это снимки ее комнаты?

— Да. Нет, не эти. Эти — из комнаты Софи. Посмотри дальше. Ага. Вот эти.

— Похоже на гостиничный номер.

— Довольно безлико.

— За исключением футболки «Соке».

Я кивнул.

— И знаешь, что самое странное? Она даже за них не болеет. Никогда ни с кем не обсуждала достижения команды. Ни разу не была на стадионе «Фенуэй-Парк». Никогда не интересовалась вопросом, о чем думал Тео, когда заключал контракт с Хулио Луго или когда менял Кевина Геббарда на Эрика Ганье.

— Может, все дело в Беккете?

— Ась?

— Может, она просто влюблена в Джоша Беккета?

— С чего ты это взяла?

— Это его футболка, так ведь? Девятнадцатый номер. Что это ты вроде как побледнел?

— Эндж.

— Что?

— Она одержима не «Ред Соке».

— Нет?

— И в Джоша Беккета она не влюблена.

— Я бы в него тоже не влюбилась. Тогда откуда у нее эта футболка?

— Где мы нашли ее двенадцать лет назад?

— В доме Джека Дойла.

— А где располагался этот дом?

— В какой-то дыре в Беркширах. Сколько там было до границы с Нью-Йорком? Миль пятнадцать? Двадцать? У них в городке даже кофейни не было.

— Как он назывался?

— Городок?

Я кивнул.

Она пожала плечами:

— Не помню. А ты?

— Беккет.

— Обними папу.

— Не хочу.

— Солнышко, ну пожалуйста.

— Не хочу, — повторила Габби и топнула ногой.

Она была не в духе. Мы стояли в терминале С аэропорта Логан. Бубба и Габби — с билетами в руках — присоединились к на удивление небольшой очереди на личный досмотр. Габби злилась на меня, как может злиться только четырехлетний ребенок: она складывала руки на груди, топала ногами — одним словом, выдавала полный набор детских капризов.

Я опустился перед ней на одно колено. Она отвернулась.

— Солнышко, мы же с тобой обо всем договорились. Когда ты не слушаешься дома, это что?

— Это наши проблемы, — сказала она, чуть помолчав.

— А когда не дома?

Вместо ответа она замотала головой.

— Габриэлла, — сказал я.

— Это наш позор.

— Вот именно. Так что давай обними папу. Можешь дуться сколько угодно, но ты должна меня обнять. Такое наше правило, так ведь?

Она уронила Мистера Луббла и прыгнула мне на шею. Она обхватила меня так крепко, что костяшки ее пальцев врезались мне в позвонки. Ее щека прижалась к моей шее.

— Скоро мы за тобой приедем, — сказал я.

— Сегодня?

Я посмотрел на Энджи. Господи.

— Нет, не сегодня. Но очень скоро.

— Ты все время куда-то уезжаешь.

— А вот и нет.

— А вот и да. Вечером я ложусь спать, а тебя нет. Утром я встаю, а тебя опять нет. А теперь ты и маму с собой забираешь.

— Папа работает.

— Папа всегда работает.

По ее голосу я понял, что приближается очередная истерика.

Я поставил ее на ноги перед собой. Посмотрел ей в глаза, так похожие на глаза ее матери, только меньше.

— Зайка, это в последний раз. Хорошо? Больше я никуда уезжать не буду. И тебя больше никуда не отпущу.

Она смотрела на меня. У нее задрожала губа, а на глаза навернулись слезы.

— Обещаешь?

Я поднял правую руку:

— Обещаю.

Энджи присела рядом со мной и поцеловала нашу дочь. Я отступил на пару шагов, чтобы дать им попрощаться.

Ко мне подошел Бубба.

— В самолете небось рыдать будет? — спросил он.

— Сомневаюсь, — ответил я. — Но если вдруг устроит скандал, а народ вокруг начнет возбухать, разрешаю тебе их покусать. Или хотя бы облаять. А если увидишь, что к ней приглядываются какие-нибудь русские…

— Чувак, — сказал Бубба. — Если хоть кто-нибудь на нее не так посмотрит, я его на ленточки порву.

Они прошли за барьер и обернулись к нам. Бубба одной рукой поднял Габби, а второй подхватил с ленты конвейера сумки с багажом. Они помахали нам руками.

Мы помахали им в ответ, и они растворились в толпе пассажиров.

Часть III

Белорусский крест

Глава 18

Под низко висящими в бледном небе облаками мы свернули с платной магистрали Массачусетса и, следуя указаниям навигатора, покатили к Беккету. Городишко находился в самом сердце Беркширов, в двадцати пяти милях к югу от границы штата Нью-Йорк. Окружающие холмы стояли засыпанные снегом; черная дорога была скользкой. Никакой главной улицы в Беккете не оказалось. Как мы ни кружили, не обнаружили ничего похожего на городской центр, где обычно располагаются магазины, парикмахерская, прачечная и контора местного риелтора. Кофейни, как совершенно справедливо заметила Энджи, в городке тоже не имелось. Желаете посидеть с приятелями за чашечкой кофе? Отправляйтесь в Стокбридж или в Ленокс. Чего в Беккете было в избытке, кроме домов и холмов, так это деревьев. Еще мы увидели пруд, по форме напоминавший амебу, а по цвету — крем-соду. И снова — деревья. Многие из них вершинами уходили в низко нависшие тучи.

вернуться

124

Форд Роберт Ньютон по прозвищу Боб (1862–1892) — знаменитый грабитель времен Дикого Запада, ради награды застреливший главаря банды.

404
{"b":"867916","o":1}