Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мама.

Постояв немного на месте еще какое-то время, Цзян Си медленно повернулся и, прищурившись, поднял взгляд своих прекрасных глаз, в которых сейчас, однако, появился зловещий блеск.

Какое-то время он рассматривал белые стены с черной черепицей за их спинами, прежде чем, наконец, посмотрел на мать и сына и с презрительной усмешкой[157.25] равнодушно произнес:

— А, так это и есть Любимец Небес, известный своим благородством и обходительностью, драгоценный сын Сюэ Чжэнъюна Сюэ Мэн?

Госпожа Ван: — …

Ресницы Цзян Си задрожали. Он на миг прикрыл глаза, а потом взглянул на них с нескрываемым сарказмом:

— И правда, достойное семя Сюэ Чжэнъюна, просто образец воспитанности.

— Я запрещаю тебе оскорблять моего отца!

— Мэн-эр! — госпожа Ван тут же схватила его и затащила себе за спину. Побледнев еще больше, она учтиво склонилась в почтительном поклоне перед Цзян Си. — Мой недостойный сын[157.26] Сюэ Мэн не в меру избалован и своенравен. Прошу, глава Цзян, будьте великодушны, не таите обиду.

— Ах, значит глава Цзян… — сейчас Цзян Си был похож на гадюку, которая сначала надкусила эти слова, посмаковала во рту, а потом медленно заглотила. — Хорошо, забудем. В его теле половина твоей крови, сестрица-наставница[157.27] , так что, исходя из старшинства в семье[157.28], я могу считать его своим племянником…

— Кто тут хочет быть твоим племянником?! Урод, рожей не вышел, чтобы быть моим дядей! Пошел ты!

— Мэн-эр!

Цзян Си с мрачной усмешкой взглянул на Сюэ Мэна, а затем медленно перевел взгляд на лицо госпожи Ван, но та тут же опустила глаза и сказала:

— Прошу, глава, не стоит так шутить. Эта скромная женщина уже давно не ученица школы Гуюэе, так что о каком старшинстве может идти речь.

— ...Хорошо, — Цзян Си еле заметно кивнул и холодно продолжил, — просто чудесно! На том и порешим. Сегодняшняя встреча со старым другом и сыном старого друга, действительно, значительно расширила горизонты Цзян Си. Не знаю, уж в какой там грязи маринуют людей на этом нищебродском Пике Сышэн, что даже Белая Магнолия[157.29] умудрилась испачкаться.

— Цзян Си! Еб твою мать, повтори еще раз! Я тебе пасть порву!

Услышав, как этот человек прямо у него на глазах оскорбляет его мать, Сюэ Мэн почувствовал, как кровь прилила к его голове. Несмотря на отчаянные попытки госпожи Ван удержать его, он был готов ринуться в бой, но раньше, чем ситуация окончательно вышла из-под контроля, раздался оглушительный грохот и множество ярких фейерверков огненными цветами расцвели в небе над Линьи. Зазвенели колокола, забили барабаны и усиленный магией голос церемониймейстера Духовной школы Жуфэн в одно мгновение долетел до всех семидесяти двух городов.

— Банкет в честь всех прибывших начнется в пять вечера во Дворце Шилэ[157.30]. Уважаемые господа, окажите честь лично почтить наш праздник своим присутствием…

Цзян Си еще раз холодно взглянул на Сюэ Мэна и, гневно взмахнув рукавами, развернулся и ушел.

Автору есть что сказать:

Маленький спектакль:

«Некоторые комментарии на форуме[157.31] Пика Сышэн»

Автор темы

(Аноним):

Ищу видео «Павильон Алого Лотоса.avi». Видео с высоким разрешением, не порезанное. Готов в ноги кланяться нашедшему!

1 комментатор

(Благородный человек ласковый, как вода):

Ничем не могу помочь, но мой комент первый!

2 комментатор

(Супруга очень красива[157.32]):

А что там? Художественный фильм?

3 комментатор

(Отодвинул крышу старейшины Юйхэна):

Отвечаю на комментарий выше.

Это экшн-боевик с элементами боевых искусств и акробатики. Один мужик сначала дрался с другим, а потом бросил его на землю и врезал от души, затем сел верхом и еще добавил. Да он его буквально по стеночке размазал и, хотя тот бежал со всех ног, все равно был безжалостно избит. Вся боевка очень хорошо поставлена, и сама сцена очень красиво отснята. По-моему, стоит смотреть, даже просто чтобы расширить кругозор.

4 комментатор

(Нет никого[157.33] круче меня):

Что-что? Причем тут Павильон Алого Лотоса? Может, Учи… кхе-кхе... старейшина Юйхэн собирает собственную коллекцию приемов всех боевых искусств? Тогда мне тоже нужна копия! Я «за»!

5 комментатор

(Этот достопочтенный растопчет вас, ничтожества):

Эй вы там наверху[157.34], просто забудьте об этом, если не мечтаете сдохнуть в муках после просмотра!

6 комментатор

(Админ, старейшина Юйхэн):

Этот пост нарушает Правила и будет удален вместе с веткой комментариев. Если кто-то попробует его восстановить, забаню.

Глава 158. Учитель пьет свадебное вино[158.1]

Естественно, такое большое событие, как празднование свадьбы наследника самого богатого и могущественного ордена, планировалось растянуть на три дня. В первый день был дан большой банкет в честь всех прибывших гостей[158.2], где в преддверии основного события они могли бы познакомиться, расслабиться и смыть дорожную пыль[158.3]. Но гвоздем программы этого вечера было даже не само застолье, а возможность поохотиться в охотничьих угодьях Жуфэн. Планировалось, что на закате, когда солнце зайдет за гору, почтенный и уважаемый всеми старейшина повяжет красные шелковые ленты на рога трех снежных оленей[158.4] и выпустит их на территории охотничьих угодий ордена, после чего отец жениха выберет из неженатых юношей и девушек двадцать два охотника, которые смогут принять участие в борьбе за главный приз.

Поймав одного из трех снежных оленей, гость получал в награду десять миллионов золотых. Другими словами, для таких школ, как Жуфэн и Гу Юэе, подобное развлечение было всего лишь еще одним способом похвастаться перед всем миром своим богатством.

Дворец Шилэ находился на верхнем этаже главного дворца, крыша и карнизы которого были покрыты бирюзовой черепицей. Из окон открывался прекрасный вид на залитые лучами закатного солнца поля и леса охотничьих угодий.

Все прибывшие, согласно этикету, спешили поздравить Наньгун Лю с предстоящим радостным событием, тот же, независимо от статуса гостя, вежливо отвечал на приветствия, благодарил и любезно приглашал гостей к столу. Спустя час все приглашенные, наконец, расселись по своим местам, и с первым ударом в бяньчжун[158.5] пир был официально открыт.

— Еще неизвестно, кому глава Наньгун позволит отправиться в охотничьи угодья своего ордена, чтобы поймать снежного оленя.

— Говорят, будет тянуть жребий. По тому, кому выпадет счастливый жребий, можно будет судить, кто из нас везунчик. Просто представьте себе, мало того, что поймавший снежного оленя получит огромный куш, все остальные тоже с пустыми руками не уйдут, ведь в угодьях Жуфэн много других духовных зверей и волшебных плодов. Есть ли на свете лучшее место?

вернуться

157.25

[157.25] 齿冷 chǐlěng чилэн «зубам становится холодно» — презрительная усмешка, насмешка.

вернуться

157.26

[157.26] 犬子 quǎnzǐ цюаньцзы «щенок» — уничижит. мой сын.

вернуться

157.27

[157.27] 师姐 shījiě шицзе — вежл. сестрица-наставница: о старшей по возрасту дочери учителя или старшей соученице.

вернуться

157.28

[157.28] 辈分 bèifen бэйфэнь «разделение поколений» старшинство в семье или клане; положение в семейной иерархии.

вернуться

157.29

[157.29] 白玉兰 báiyù lán байюй лань — магнолия голая: Magnolia denudata Desr.

вернуться

157.30

[157.30] 诗乐 shīlè шилэ «музыка и поэзия».

вернуться

157.31

[157.31] BBS ([biːbiːɛs], англ. bulletin board system — электронная доска объявлений.

вернуться

157.32

[157.32] 甚美 shénměi шэньмэй «очень красива»; читается как «Супруга Шэньмэй».

вернуться

157.33

[157.33] 没人 mòrén мо жэнь «нет никого».

вернуться

157.34

[157.34] 楼上 lóushàng «верхний этаж» — инт. обращение к комментатору/ам, отписавшемуся/имся раньше.

вернуться

158.1

[158.1] 喝喜酒 hēxǐjiǔ хэсицзю «пить свадебное вино [за счастье молодых]» — посетить свадебный банкет.

вернуться

158.2

[158.2] 接风 jiēfēng цзефэн «встретить ветер» — дать банкет (обед) в честь приехавшего.

вернуться

158.3

[158.3] 洗尘 xǐchén сичэнь «смывать пыль» — обр. в знач.: устроить угощение в честь приехавшего из далёких краёв гостя; будд. очиститься от мирской скверны.

вернуться

158.4

[158.4] 灵角鹿 líng jiǎolù «духовный снежный олень»; снежный олень обитал в Евразии в конце плейстоцена — начале голоцена, от Ирландии к востоку до озера Байкал. Это самый крупный когда-либо существовавший род оленей вымер около 7700 лет назад.

вернуться

158.5

[158.5] 编钟 biānzhōng стар., муз. бяньчжун, колокола: обычно 12-16 колоколов разного размера по полутонам, подвешенных в два ряда на одной стойке.

155
{"b":"859119","o":1}