Литмир - Электронная Библиотека

А затем сияние исчезло, и я появился прямо в кабинете Малого Зимнего дворца.

Герцогини радостно вскрикнули.

— Эффектно, — оценил мое появление Жан Гаврилович. — Где ты застрял? Опять влип в приключения?

Я покачал головой.

— Нет. Просто решил немного посидеть в тюрьме — когда еще доведется.

Я не стал рассказывать ему, что слушал переговоры заключенных. Пусть у этих несчастных останется хоть какая-то радость.

— Ничего, — успокоил меня Бердышев, — при твоей склонности к авантюрам в тюрьме тебе придется бывать часто.

— Сплюнь. Гости разошлись?

— Сразу после того, как тебя увезли. Решили, что нехорошо веселиться, пока ты в тюрьме.

— Эх, — расстроился я, — испортил Сереге праздник. Ну, ничего! Разберемся с курфюрстом — и отпразднуем заново.

— Когда ты собираешься действовать? — спросил меня Бердышев. — Император ждет с нетерпением.

— Выжду пару дней, чтобы новость о моем аресте точно дошла до курфюрста, — ответил я. — Предупреди охрану дворца. Пусть внимательно следят за всем, что происходит вокруг, но ни во что не вмешиваются, кроме попыток проникновения.

— Ты думаешь, британцы или курфюрст рискнут лезть во дворец?

— Думаю, нет. Но кто их знает?

Глава 25

Я выждал три дня, хоть это было непросто.

Все это время я безвылазно просидел в кабинете на третьем этаже Малого Зимнего дворца. Благо, что «кабинет» больше напоминал отдельную квартиру — при нем был отдельный санузел с ванной. Спальня в комплект не входила, но я неплохо устроился на широком кожаном диване.

Пришлось, все-таки, посидеть под замком. Ключ от кабинета был только у меня и у герцогинь. Слуг девочки предупредили, чтобы они не входили в кабинет. а т и не задавали вопросов — только радовались, что не надо убираться в помещении.

Алина и Полина тайком приносили мне еду — то, что удавалось стащить со стола во время обеда и ужина. Герцогини пытались убедить дворецкого, что прислуживать им за столом не обязательно, но дворецкий был непоколебим. Поэтому девочкам приходилось буквально воровать еду, чтобы не умер с голода. Это приключение ужасно веселило герцогинь. А я радовался их веселью — иначе обстановка была бы слишком напряженной.

Ведь мы сидели в засаде.

По-другому, нашу затею было не назвать.

Жан Гаврилович расставил вокруг дворца шпионов в штатском, настрого запретив им вмешиваться во что бы то ни было. Эти шпионы исправно докладывали, что за дворцом постоянно следят сотрудники британского посольства.

Вот потому я и не высовывал носа из кабинета — кто мог поручиться, что среди слуг дворца нет британских лазутчиков? Стоило хоть кому-то узнать, что вместо тюрьмы я прохлаждаюсь на свободе, и вся наша комбинация развалилась бы.

Интересная складывалась игра — британцы следили за дворцом, Бердышев следил за ними. а я в нужный момент должен был вмешаться в игру и развалить ее к чертовой матери.

За три дня Бердышев только однажды заехал во дворец. Алина провела его в кабинет.

— Уверен в своей затее? — хмурясь, спросил Жан Гаврилович.

— Уверен, — кивнул я. — Как там Его Величество?

— В полном восторге. Ждет возможности взять за шкирку британского посла. Ну, и курфюрста заодно, если он еще жив.

— Жив, — уверенно сказал я. — иначе британцы давным-давно подняли бы шум.

Комбинация, которую затеяли подданные британской империи, представлялась нам простой. они взяли под свое влияние Бранденбург. а теперь хотели женить сына бранденбургского курфюрста на герцогине Прусской. И таким образом, влиять уже на Пруссию.

Мы же собирались взять их с поличным — желательно, на месте преступления. вот именно это преступление я и задумал организовать.

— Весь Петербург гудит о твоем аресте, — усмехнулся Бердышев. — Придворные рады до смерти — многим ты перешел дорогу своей дружбой с Императором. Теперь самые влиятельные поздравляют Императора с тем, что он вовремя тебя раскусил. А Алексей Николаевич важно кивает головой и молчит. Намекает на то, что и их раскусит в свое время.

— Ну, и правильно, — ухмыльнулся я. — Ты бы, Жан Гаврилович, по старой дружбе записывал тех, кто меня особенно не любит.

— Что там записывать, — равнодушно сказал Бердышев. — Все и не любят, кого ни возьми.

— Ну, и хрен с ними, — скривился я. — Такую правду лучше знать.

— Разве что Стоцкий не с ними, — улыбнулся Жан Гаврилович. — Он, как узнал о том, что тебя арестовали, сразу кинулся на прием к Императору. Кричал, что ты ни в чем не виноват.

— А Император что?

— Не пустил Сергея во дворец. Выслал слугу со строгим приказом ехать в Каменку принимать имение. Пришлось Стоцкому подчиниться.

— Вот и хорошо, — с облегчением вздохнул я. — А то наворотил бы дел по незнанию.

— Когда думаешь действовать? — спросил меня Бердышев.

— А чего тянуть? — вопросом на вопрос ответил я. — Сам говоришь — вся столица гудит. Завтра после обеда и выйду. В три часа.

Жан Гаврилович пожевал рыжий ус и решительно кивнул.

— Хорошо. Я своих людей предупрежу, чтобы были наготове.

— Только пусть не вмешиваются, пока меня не схватят, — напомнил я. — нам их надо с поличным взять, другого шанса у нас не будет.

— Понимаю, — оскалился Жан Гаврилович. — Предупрежу всех строго.

На следующий день, ровно в два часа я начал действовать. Позвал герцогинь в кабинет. Попросил Алину вырвать у себя один волос и достал из запертого ящика стола пузырек с зельем мастера Казимира.

Вытащил тщательно притертую пробку, опустил в узкое горлышко волос и подождал, пока он растворится с тихим бульканьем. А потом залпом выпил зелье.

Через десять минут мы с Алиной стояли рядом и смотрели в зеркало.

— Не получилось, — огорченно констатировала герцогиня.

Полина, сидя на диване, тихонько хихикнула.

— Да, я как-то не подумал об этом, — согласился я.

И поразился тому, что из моего горла так естественно звучит женский голос.

Затевая это превращение, я совершенно упустил из виду, что Алина и Полина — близнецы. И Алина специально изменила внешность, чтобы не быть похожей на сестру.

Но магии было совершенно наплевать на ухищрения парикмахера и визажиста. Она придала мне природный облик девушки.

— Сейчас мы быстро тебя загримируем, — решительно сказала Алина. — Полина! Тащи ножницы и краску для волос!

— Костя, — засмеялась Полина, — А ты не мог бы подольше оставаться таким? Я всегда хотела младшую сестренку!

— Так и знал, что мой настоящий вид тебя не устраивает, — улыбнулся я. — Будем надеяться, что он устроит курфюрста. Не надо грима! Попробую выйти так.

Честно говоря, я не надеялся в первый же раз поймать курфюрста. Думал, что понадобится несколько вылазок — потому и запасся зельем превращения с избытком. Кроме того, я собирался попробовать внешность Полины — ведь неспроста курфюрст угрожал младшей сестре. Если уж получилось так, что я превратился в ее копию — значит, с нее и начнем.

Я быстро переоделся в комбинезон Полины — свой стал мне великоват — и посмотрел на часы.

Без десяти минут три. Самое время.

— Сидите здесь и не вздумайте ходить за мной, — строго предупредил я герцогинь.

— Костя, ты уверен, что все будет в порядке? — с тревогой спросила Алина.

— Абсолютно уверен, — улыбнулся я.

Вприпрыжку спустился по широкой лестнице и выбежал через парадный ход на улицу. Надо было спешить — до трех часов оставалось всего пять минут, а мне еще парк пересекать!

Выйдя из ворот дворца на набережную Невы, я решительно повернул налево. Мы с Жаном Гавриловичем договорились, что я дойду до ближайшего к дворцу моста, постою там и поверну обратно. Пусть преследователи думают, что герцогиня соскучилась сидеть взаперти и вышла прогуляться.

Я шагал, не оглядываясь, и даже не пытался проверить — следят ли за мной. Неестественное поведение могло встревожить людей курфюрста. Я и так был уверен, что они сейчас наблюдают за мной и гадают — куда это направляется одна из герцогинь.

46
{"b":"858723","o":1}