И о н. Не манит она, как раньше. Это танец не для семейных.
П у й к а. Тем, которые без жены, он, конечно, очень на руку.
И о н. Шш! Не лезь…
П у й к а. А вот и буду! Что с того, что он генеральный директор? Где ваша жена, товарищ директор?
В и к т о р. Эк чего! Далеко моя жена! На фестивале.
Г е о р г е. Еще бы! Раз она жена генерального директора.
В и к т о р. Опять ты задираешься? Она поехала не как жена, а как актриса.
Г е о р г е. Есть и другие актрисы.
В и к т о р. И они ездят.
Г е о р г е. Когда?
В и к т о р. В свой черед.
Г е о р г е. Вот в этом-то и суть.
В и к т о р. Может, и так, но мне неохота ссориться.
И о н. Да что там говорить, Ирина — выдающаяся артистка; какого черта…
Г е о р г е. Ну что ж, дорогие друзья, да здравствуют законные пути, только законные!
П е т р е. Смотри не споткнись на этих путях.
М а р а. Кому погадать на кофейной гуще?
Женщины удаляются в противоположный конец зала.
П е т р е. Почему вам доставляет такое удовольствие цепляться к людям?
Г е о р г е. Это не удовольствие, а долг. Дай вам хоть немножко воли, и вы такое натворите… Вот бы я посмотрел!
И о н. Боюсь, что мы тебе этого удовольствия не доставим.
Г е о р г е. Кто знает… Случается с такими, от которых меньше всего ожидаешь.
В и к т о р. А ты всегда ждешь.
Г е о р г е. Что поделаешь! Ваши грехи — мой хлеб. Я опасаюсь, что те, кто выглядит чистыми как слеза, на самом деле растят свои грехи незримо, запрятав глубоко от постороннего глаза: я таким чистым не верю и жду, пока не проступит пятно, пока они не выдадут себя с головой сами. Только тогда видишь, что они собой представляют и как их вывести на чистую воду. Дело своей жены я изучил досконально, строчку за строчкой, прочел все ее мысли, подшитые в деле, взвешенные в соответствии со статьями уголовного кодекса. Сомнения рассеялись, ошибка искуплена, ничего непредвиденного произойти не может, я знаю, как она рассуждает в каждую данную минуту и в каждой данной ситуации. Что касается вас, я жду. Вы смотритесь как ангелочки, но пока что вы не обозначены ни сносками, ни пометами.
П е т р е. А что это за штука, помета?
И о н. Филологическая выдумка. «С пометой» — понимай «аттестованный».
В и к т о р. Эти свои теории ты и публикуешь?
Г е о р г е. Если ты поможешь мне опубликовать роман…
В и к т о р. Дай мне его прочесть. Может, я пойму, как работа по редактированию определенной газетной рубрики смогла перевернуть мировосприятие редактора.
Г е о р г е. Она перевернула мое мировосприятие на триста шестьдесят градусов, вернув его в исходное положение, но только после того, как был пройден весь круг.
В а с и л е. Предлагаю выпить за…
И л я н а. Милый, успокойся, не вскакивай!
В а с и л е. Почему?
И л я н а. Ты обещал.
В а с и л е. Ты боишься, что я начну читать стихи? Не бойся. На вечеринках не читаю. На Новый год это, к несчастью, случилось, и…
И л я н а. И до утра никто не мог слова вставить. (Обращаясь к присутствующим.) Как выпьет, так сразу стихи читать.
И о н. И прекрасно, что же тут плохого?
В а с и л е. Там, где далма, стихам не место. Так говорит Иляна.
И о н. Но здесь же друзья, а не далма.
Г е о р г е. Давай, второй Аргези, смелее, что за жеманство!..
В а с и л е. Если вы так настаиваете… Я… я бы выпил еще бокал для храбрости и… и тогда…
И л я н а. Милый, перестань, хватит.
В а с и л е. Почему, дорогая? Разве ты не видишь, что ребята хотят меня послушать? (Пьет.)
И л я н а. Василе, прошу тебя…
В а с и л е. Это мои товарищи, они меня знают, знают, как я начинал, надо, чтобы они видели, что я перешел в другой поэтический возраст, надо показать им, что я покончил с осенними пейзажами и листочками, с томными романсами, разве я не прав? (Пьет.)
В и к т о р. Тихо! Внимание.
О ф и ц и а н т. Принести еще сифонов?
В и к т о р. Прекратить разговоры!
В а с и л е. Это стихи о молодости.
И л я н а. Василе, может быть, немножко попозже?
Василе не обращает внимания на ее слова и со стаканом в руке поворачивается то в одну, то в другую сторону, расплескивая вино.
П е т р е. Осторожнее, ты все разбрызгаешь!
В а с и л е. Прости, пожалуйста, бога ради, прости.
П е т р е. Ничего, пустяки.
В а с и л е. Да… (Читает.) «Из наслоенья лет и осени порывов…»
Г е о р г е. Ты же говорил, что с осенью покончено.
В а с и л е. Здесь другое, Георге, здесь дело не в слове, а в состоянии… (Читает.) «Из наслоенья лет и осени порывов рожден… (Забыл.) Рожден…»
И л я н а (подсказывает). «Поток…»
В а с и л е. «…Рожден поток, что в наше сердце хлынул. Разбив… (Забыл.) Разбив…»
И л я н а (подсказывает). «Разбив безмолвие…»
В а с и л е. «…Безмолвие… Разбив безмолвие…»
И л я н а (сквозь слезы). «Царившее, как бог».
В а с и л е. Иляна, не надо плакать, зачем ты плачешь, это же лучшее мое стихотворение, как я мог его забыть… «Разбив безмолвие… царившее, как бог…»
П е т р е. Смотри, у тебя опять льется из стакана.
В а с и л е. Извини, пожалуйста. Извините меня. Очень вас прошу.
Гонг.
11
В зале для танцев. С о ф ь я танцует с В а л е н т и н о м.
С о ф ь я. Знаете что? У вас очень ясные и смелые глаза.
Гонг.
12
В холле. П у й к а изучает пятно на пиджаке И о н а.
П у й к а. Какой позор! Это немыслимо, без пятна ты просто не можешь. Вот полюбуйся — новый костюм. Куртку отделал за неделю, а теперь и костюм замарал. Тебе нужен слюнявчик. Без него ты половину кладешь в рот, половину роняешь на пиджак.
И о н. Может, попробовать… бензином…
П у й к а. Какой, к черту, бензин! Это же подливка к далме — в ней и красный перец, и жир, и сметана.
И о н. Перец? В далме?
П у й к а. Надо же, он будет меня учить, как делается подливка!
И о н. Не то чтобы учить, но…
П у й к а. Где ты достанешь другой костюм? Как ты теперь будешь выглядеть, в чем ходить? Объясни мне, что будет?
И о н. Но ведь ничего не заметно…
П у й к а. Не заметно? Огромное пятно на самом видном месте, на лацкане, незаметно? И впиталось так, что хоть плачь, не выведешь, зубами не выгрызешь. Дай мне пиджак.
И о н. Как же я буду без пиджака?
П у й к а. Ничего, останешься в рубашке. Другие уже тоже разоблачились, даже генеральный директор. А я попробую вывести пятно тальком, может быть, найду на кухне тальк.
И о н. Ты же сказала, что даже зубами…
П у й к а. Ну так попробую, пущу в ход зубы. Твой лучший костюм! Три тысячи сто. Погубить за одну ночь! В жизни тебе теперь не видать костюм за три тысячи сто! (Выходит, продолжая ворчать.)
Входит мрачный Г е о р г е.
Г е о р г е. Где Софья? Ты не видел мою жену?
И о н. Ее здесь не было.
Г е о р г е. Как сквозь землю провалилась! Ты что это в таком виде, распарился? (Идет по направлению к выходу. В дверях встречает Мару, пропускает ее и уходит.)
М а р а. Можно я побуду с тобой?
И о н. Побудь. Я не людоед.
М а р а. Ты разгорячился?
И о н. Вино…
М а р а. Это правда?
И о н. То есть?
М а р а. Ты уверен, что вино, а не пятно? Наверху, на левом лацкане?
И о н. Откуда ты знаешь?
М а р а. С юности. У тебя всегда бывало пятно на этом месте.
И о н. Ну так и теперь, на том же самом.