Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лорд Ридлэй молчал. И это ещё больше заставляло нервничать. Его рассеянный взгляд блуждал по столу, нигде конкретно не задерживаясь. Тель нервно теребила рукав платья. Что ей ожидать от Королевского Карателя? 

Но вот мужчина наконец прервал свои размышления. Он вздохнул и протянул бокал потерявшей от страха девушке.

- Прошу, Тель. Думаю бокал вина вернет твоим щекам цвет. Ты сидишь бледнее, чем снег. Я даю тебе обещание, что ты не будешь подвергнута гонениям из-за своего дара. Ты и твоя магия в полной безопасности здесь, в замке Соколиная Пустошь. Гарантировать тебе неприкосновенность в других местах королевства я не могу. Но здесь ты можешь чувствовать себя спокойно. Как и Стефи. Ее способности поражают! И думаю, что эта девочка ещё себя покажет. Ты можешь рассказать мне все, без утайки? Как вы нашли друг друга? То, что Стефи не твоя дочь, я понял. 

Тель за одно мгновение перешла от состояния безудержной радости, что Каратель в лице лорда Ридлэй не будет надевать блокирующий браслет, до состояния жгучего стыда. Остаётся только надеяться, что мужчина не будет дальше развивать эту тему. Потому Тель решила, что рассказать про Стефи будет правильнее самой, чем ждать, когда ей учинят допрос. 

- Я тогда потеряла тетушку. И просто испугалась, что Ловчие выйдут на мой след. Побоялась, что они начнут проверять всех близких Юстинии. И попросту сбежала. Я перебивалась случайными заработками. В одном доме я работала помощницей на кухне. А хозяйка приревновала меня к своему мужу. И все мои доводы и слёзы не действовали. Мне отказали от дома. Я решила отправиться дальше. Между двумя городами был тракт. Но я выбрала окольный путь. И пошла по кромке небольшого леса. Возможно я бы прошла мимо, не услышав детского плача, если бы не была такой трусихой. Я вздрагивала от каждого звука, от каждой хрустнувшей ветки у меня сердце в пятки уходило. Когда я услышала плач, то сначала подумала, что ослышалась. Но свернув с дорожки, в стороне, у большого валуна, я нашла ее. Маленькую девочку. Она почему-то меня совсем не испугалась. 

И я забрала ее оттуда. Подумала, что дочь местных жителей заблудилась. Решила помочь ей выбраться из леса мигайте родных. Но на первом же постоялом дворе, мне сказали, что девочку видят впервые. И пригрозили обратиться к властям, подумав, что я хочу бросить собственного ребёнка. Вот так Стефи стала жить со мной. Проблем она не доставляла. Много раз я думала о том, что произошло там, на той поляне? Куда делись ее родители? Сама девочка ничего не могла объяснить. Она вообще ничего не говорила. Я, собственно даже имя ей дала сама. Вернее сумев прочитать лишь несколько букв на ее медальончике, что был вшит в подол платья. 

Тель достала и выложила из кармана золотое украшение. Небольшой круг. Расчерченный орнаментом и письменами. Но часть слов обрывалась. И понять хоть что-нибудь было сложно. Лорд Ридлэй протянул руку. Его пальцы случайно задели руку Тель, что ее успела убрать ее со стола. Девушка вздрогнула и Рид с удовольствием отметил, как порозовели ее щеки. Эта девушка была настоящая во всем. В своих чувствах, что пыталась скрыть. В своей красоте, без лишних прикрас. В своём бескорыстии. Рид даже представить себе не мог на месте Тель любую другую, знакомую ему девушку, что просто взяла на себя заботу о совершенно чужом ребёнке. Мужчина поймал себя на мысли, что его собеседница занимает его гораздо больше, чем кто-либо до неё. Не проходит и минуты, чтобы он о ней не думал. Когда ее нет рядом, он думает, где она? Чем занимается? Не попала ли в очередную неприятность. А когда рядом, его мысли меняют свою направленность. И хочется знать, о чем она думает, когда вот так, склонив голову, рассматривает узор на салфетке. 

Взяв себя в руки, Рид стал разглядывать медальон. Его опытный глаз сразу приметил странность. Словно это была часть чего-то большего. Смутная догадка промелькнула и погасла. Пытаясь ухватить ее за ускользающий кончик, Рид встал и вернулся к письменному столу.

Рассматривая карту, мужчина поинтересовался: 

- Как называлось то селение, возле которого ты нашла Стефи? 

Тель не задумываясь ответила: 

- Кловерли, ваша светлость. 

По лицу Рида пробежала тень. Он нашёл то самое поселение на карте. Но это его совсем не обрадовало. 

- Это было по дороге на юг? 

- Да, милорд. Мы после нескольких недель оказались в Астерсе. 

- Тель… даже не знаю, что бы все это значило. Но то место, где ты проходила… Это территория замка Мелисхейм. А его башня служила переходом для Светлых. Сам замок и башня разрушены давным-давно. И там сейчас только руины. 

Тель не знала, куда деть руки. Она то пыталась схватиться за салфетку, то начинала теребить рукав платья. Все, чтобы попытаться скрыть свой страх. Ей вдруг подумалось… Нет! Не стоит об этом! Иначе она может прийти к таким выводам, что разрушат ее представление об этом мире. Она и так сегодня узнала слишком многое! Об ушедших от них Светлых. О разрушенных башнях переходов.

Ей на плечо легла тяжелая мужская рука. Тель вздрогнула от неожиданности. Она и не слышала, как лорд Ридлэй подошёл к ней со спины. 

- Тель? С тобой все в порядке? Я звал тебя, но ты не реагировала. Скажи, пожалуйста, что заставило тебя так испугаться. 

Тель почувствовала, что глаза ее увлажнились. Но плакать в присутствии лорда Ридлэй она не станет! Потому, взяв себя в руки, Тель прошептала: 

- Правда. Я боюсь узнать правду. О Стефи. Но… думаю вы уже обо всем догадались. Только жалеете меня. И не хотите, чтобы я говорила это вслух. 

Рука все так же лежала на ее плече. И дарила тепло. А так же успокоение. Тель захотелось откинуться назад, чтобы почувствовать за своей спиной надежную опору. И даже ее плечи расслабились опустившись. Этот мужчина дарил ей надежду на то, что она может разделить с ним тревоги, печали, сомнения. Возможно даже… радость? Тель очнулась от размышлений после того, как раздался громкий, требовательный стук. Он словно отрезвил обоих. Лорд Ридлэй спешно убрал руку и, прочистив горло, поинтересовался: 

- Кто там? 

Из-за двери раздалось деликатное покашливание. Лорд Ридлэй явно с сожалением направлялся к дверям. 

В проеме показалось встревоженное лицо начальника гарнизона, капитана Харроу.

Глава 76.

- Ваша Светлость, я вынужден побеспокоить вас. В нарушение вашего указа, караул пропустил на территорию замка экипаж.

Рид скрипнул зубами от злости. 

- Капитан Харроу! Вы отвечаете за своих солдат! Причём головой! Я дал ясное распоряжение никого не впускать без моего на то разрешения! Солдат посадить под замок. А следующим караульным передайте: нарушение прямого приказа будет караться расстрелом. 

Капитан Харроу вытянулся во фрунт, щёлкнув каблуками форменных сапог.

- Виновные понесли заслуженное наказание. Не сомневайтесь! Я лично готов отвечать за своих провинившихся. Смею лишь сказать, что они не могли оставить за воротами прибывших, ваша светлость.

В одной этой фразе почудилась скрытая угроза, сомнения и надежда на снисхождение за проступок.

Рид понял, что должно было случиться что-то серьезное, раз караул не выполнил прямого распоряжения. Не оценили степень угрозы? Вряд ли… 

- И кто же прибыл, раз солдаты нарушили приказ? 

Капитан Харроу замялся. Взглянув из-под полуопущенных век в сторону Тель, бравый вояка смущённо произнёс: 

- Так это… Ваша светлость, прибыла ваша жена. Караул не посмел оставить женщину за воротами. 

От полученной новости Тель едва со стула не рухнула! Представив себе картину глазами капитана Харроу, у неё покраснел даже кончик носа. Она сидит в кабинете лорда Ридлэй за столом, накрытом на две персоны. И эти две персоны не состоят в браке! А если сюда зайдёт законная жена? Тель ещё ни разу не попадала в столь двусмысленное положение. Надо уточнить у лорда Ридлэй, стоит ли ей немедленно покинуть кабинет и подняться в свою комнату? 

Но взглянув на мужчину, Тель поразилась выражению его лица. Лорд Риордан стоял молча, обдумывая сложившуюся ситуацию. А его лицо… Будь Тель его женой, она бы и на пушечный выстрел не подошла к нему! С одной стороны это не могло не радовать. Все же наличие жены у лорда Ридлэй сильно осложняло ситуацию. И то, что он явно не рад ее видеть, немного убаюкивало совесть. Но ей не стоило забывать, что родство с семьей барона ещё не доказано. А вот леди Беатрикс здесь была на законных основаниях.

69
{"b":"836564","o":1}