Литмир - Электронная Библиотека

Эйр остановился так внезапно, бросив на меня сердитый взгляд, что я споткнулась и едва не растянулась на мостовой. В последний момент он поймал меня и помог восстановить равновесие.

— Талли, хватит думать, что я могу причинить тебе боль. Я не стал бы такого делать!

— Но сделал, — холодно ответила я.

— Я понятия об этом не имел!

Затанцевавшие вокруг него огоньки были ожидаемыми. Прохожий, в этот момент шедший мимо нас в лавку, отшатнулся и с неразборчивой руганью заспешил прочь. Эйр оглянулся на него и, скрипнув зубами, выждал несколько мгновений. Искры побледнели, хотя не исчезли окончательно. Я неохотно смахнула их в сторону, чтобы они не прожигали дорогой камзол.

Выражение на лице Эйра смягчилось. Когда он заговорил, его тон звучал ниже, а искры погасли совсем.

— Мы ведем себя как два дурака. Ты знаешь об этом?

Я кивнула.

Меня саму внутри корежило от того, насколько не поддается логике мое поведение. Но я не могла сделать с этим ничего, совершенно ничегошеньки. Только опустить веки и наконец-то признаться:

— Ты был прав. Нам пора поговорить. На самом деле давно было пора. Прости за это.

Демон вздохнул.

— И ты меня. Я перебрал тогда с переселением и Анвой нарочно и подумать не мог, что будет такой эффект. Я ничего не имею против вашей дружбы. Я всего лишь хотел тебя разозлить, чтобы в тебе проснулся огонь. Такой метод иногда используют даньяри, и, раз тебе не подошли принятые в академии способы, я решил обратиться к тому, что точно должно было подействовать.

— О, я понимаю, почему этот метод не практикуют в академиях, — пробормотала я.

— Да, я знаю, но у меня были причины его использовать как можно скорее.

— Какие?

— Прости, я пока не могу тебе сказать.

Я криво улыбнулась. Конечно не мог. Опять мне врали, скрывали от меня что-то…

— Послушай, — быстро произнес демон, заметив, как меняется мое лицо. — Я хотел, чтобы в случае чего у тебя был дар, который может тебя защитить, вот и все.

— Не понимаю, как это вяжется с изменой, — холодно бросила я.

— Вот именно — не вяжется. Я, конечно, рад, что это пробудило твой дар, но если откровенно, то сначала вообще не понял, причем тут Керри и какой-то поцелуй. Между мной и этой девчонкой-выскочкой никогда ничего не было. Потом, когда ты повторяла это в последующие дни и говорила о нем Лесси, я вызвал к себе Керри и спросил, какого темного духа она натворила. Она, естественно, ни в чем не призналась, но ее уловка и так была очевидной.

— Ах, ну да, сейчас ты скажешь, что это была иллюзия!

— Так и есть.

Я тихо застонала.

Какой ожидаемый ответ! Иллюзия — самая удобная вещь, на которую можно все свалить.

— Эйр, ты серьезно?

Я потеребила плащ и огляделась, не зная, говорить ли то, что у меня было на уме, и ища подсказку, стоит ли это делать. Хотя на узкой пустой улице их не нашлось, поколебавшись, я решила продолжить. Даже если наши отношения будут разорваны окончательно, лучше высказать всё сейчас, чем потом мучиться от того, что что-то было утаено.

— Ты заключил с моими родителями брачный договор, даже не подумав, что перед этим неплохо хоть раз со мной встретиться. Ты вынудил меня посещать твой дом, обедать с тобой и пропускать из-за этого занятия. Потом ты силой переселил меня к себе и обманом пробудил мой дар, опять же пытаясь вызвать у меня далеко не лучшее чувство — злость. Причем я ни в чем — ни в чем! — из этого отчаянно не нуждалась. Не припомню, чтобы ты хоть когда-нибудь спрашивал меня, чего хочу я. Теперь ты вообще винишь во всем иллюзию. Я понимаю, что ты мог бы отнестись ко мне гораздо жестче, особенно с учетом моего побега перед свадьбой, но скажи мне: вот это всё — это правда то, чего ты хочешь? Это принуждение, эта ложь, постоянные недомолвки — ты в самом деле считаешь, что именно такой должна быть супружеская жизнь? Если да, то прости, я не понимаю, зачем мне идти с тобой дальше.

— Нет, не считаю, — Эйр поймал мои ладони и сжал их. Золотые глаза с болью уставились на меня. — У меня были причины умолчать о том, почему мне так быстро нужно жениться и почему я хотел скорее пробудить твой дар. Я осознал, что молчал зря. Ты не из тех девушек, с которыми я имел дело обычно: ты не добиваешься высокого положения в обществе, не жаждешь моего богатства и не соблазнилась моей внешностью. С тобой нужно было обращаться по-другому, а я решил, что и так сойдет. Сегодня я расскажу тебе всё, но сначала хочу разобраться с этой грязной ситуацией с Керри. Пусть это будет нашим новым началом, хорошо? Ты же верила в меня, когда отправилась в «Одинокого охотника» искать доказательства, что я не изменник. Можешь поверить в меня еще хотя бы немного? Только так я смогу доказать тебе, что ни в чем не виноват.

Я медленно, через нос, выдохнула, затем набрала в грудь воздуха и сделала это еще раз. А потом — и еще раз.

Снова поверить ему. Это было так сложно и так легко одновременно. Мне отчаянно хотелось этого сердцем, но голова упорно твердила: «Не надо, тебя опять обведут вокруг пальца. Это уже началось — рассказы об иллюзии, о важных причинах и так далее. Ты же знаешь, чем заканчиваются в жизни такие истории, правда?»

Прекрасно знала. И еще знала, что Эйр не из тех, кто никогда не будет говорить подобные слова безразличному для него человеку.

— Ладно. Я доверюсь тебе. Только скажи хотя бы, куда мы идем и долго ли еще осталось. Он заботливо поправил воротник моего плаща.

— Спасибо. Надеюсь, ты спрашиваешь это не потому, что замерзла? Мы уже близко. Нужный дом вон там — белый, с балконами.

— И что это за дом?

— Тот, в котором живет семья Керри Шенбис, — ответил Эйр.

Глава 26

Дверь особняка рода Шенбис перед нами широко распахнули сразу же, как только услышали имя Эйра. Сделавший это слуга бегом побежал наверх, за хозяевами.

Пока мы ждали внизу, в просторном холле, у меня была возможность оглядеться, а главное — прислушаться к тому, что происходило в доме. Поскольку я была аристократкой, разбирающейся в том, как живут подобные мне люди, то сразу заметила признаки того, что Шенбисы готовились к приходу гостей. И со всей очевидностью не к нашему.

Со второго этажа, на котором исчез слуга, доносилась тихая непритязательная мелодия из тех, что призваны услаждать слух и при этом не заглушать беседу. Мальчики из прислуги, наряженные в новенькие ливреи, пронесли мимо кувшин с вином и большое блюдо с закусками. Судя по всему этому и звучащему сверху смеху, праздник уже начался. Наверное, отмечали какое-то скромное семейное событие, в противном случае у такой высокой знати, как Шенбисы, гостями был бы заполнен весь дом.

Вряд ли это было удачное время, чтобы навестить Керри. Эйр, однако, ни шага не сделал к выходу и ждал появления хозяев с каменным лицом. Я, наоборот, переступала с ноги на ноги и уже тысячу раз пожалела о том, что с ним пошла.

Учитывая наши отношения с Керри, визит к ней не мог закончиться хорошо. А если склока произойдет еще и при гостях, все закончится настолько плохо, насколько это вообще возможно.

Потоптавшись еще чуть-чуть, я не выдержала и обратилась к Эйру:

— Мы явно не вовремя. Давай извинимся и уйдем?

— Нет, — твердо ответил он. — Керри пыталась рассорить нас с тобой и этим тебя сильно обидела. Я не могу спустить такое с рук кому бы то ни было. Если у разоблачения семейки Шенбис будут свидетели — тем лучше.

Если это и должно было меня успокоить, то в действительности только сильнее обеспокоило.

— Какое разоблачение? Она же всего лишь хотела обскакать меня в погоне за видным женихом.

— Всего лишь? — демон усмехнулся. — Когда женщины начинают использовать такие грязные трюки, это перестает быть «всего лишь». К тому же ты пока не знаешь того, что на днях выяснил я.

— И что это?

Вместо ответа Эйр поднял взгляд к лестнице. К нам уже спускались сама Керри и ее отец с кубком вина в ладони. Увидев, в каких они нарядах, я мысленно порадовалась, что выбрала для свадьбы Лессии свое лучшее платье. Приди я в одном из тех, в которых посещала лекции, рядом с Кериной и Дэйлором Шенбис меня можно было бы перепутать со служанкой.

43
{"b":"834283","o":1}