Однажды в весеннюю пору Пусик сложил стихотворение и прочел его вслух:
Цвет ивы — будто
тысяча нитей зеленых.
Ну а персика цвет —
десять тысяч пятен красных!
Вдруг с воздуха спустился дух Чон Чисана и, ударив Пусика по щеке, закричал:
— Ну кто будет считать тысячу нитей и десять тысяч пятен?! А почему бы не сказать просто:
Ветви ивы —
зеленые нити.
Пятна красные —
персик в цвету?!
И Пусик в душе еще больше возненавидел Чисана. Однажды Пусик зашел в уборную какого-то храма. Дух Чон Чисана тут же вошел за ним, крепко ухватил за мошонку и спросил:
— Вина ты вроде бы не пил. Отчего же рожа у тебя такая красная?
— На холме деревья с красными листьями, — неспешно ответил Пусик, — их цвет и отражается на моем лице.
— А чего это у тебя кожаный мешок-то такой рыхлый? — еще крепче сдавил мошонку Пусика дух Чон Чисана.
— А у твоего батьки ядра были чугунные, что ли? — даже и в лице не переменился Пусик.
Тогда дух Чон Чисана изо всех сил стал дергать его, и Ким Пусик в конце концов умер тут же, в уборной.
Перевод Д. Елисеева.
Все некстати
Вечно, даже в мелочах,
человеку нет удачи.
Все некстати, все не так,
и душа его страдает.
Когда молод ты и беден,
когда терпишь ты невзгоды,
Так тебя же и жена
ведь не очень уважает.
А вот к старости придешь
и богатства поднакопишь —
Роем юные кисэн
вкруг тебя кружиться станут.
Ты сидишь под крышей дома —
ярко солнышко сияет,
А пойди-ка прогуляться —
хлынет дождик проливной.
Только досыта наешься —
появляется вдруг мясо.
В горле выскочит болячка —
уж вина подносят чарку.
Лишь жемчужину продашь
на базаре по дешевке,
Как на жемчуг этот самый
враз и цены поднялись.
Излечился ты от хвори
и уж помощь не нужна —
Ну конечно, у соседей
в доме лекарь объявился.
Если даже в мелочах
не случается удачи,
То легко ль на журавле
нам отправиться в Янчжоу?!
Так-то вот и все не совпадает с нашими желаниями. В малом — вместо здоровья недомогание, горе вместо радости. В большом — не мир, а война для государства, не спокойствие, а смута. В моем немудреном стишке хотя и говорится о вещах незначительных, однако мысль, выраженная в нем, поистине велика. Вот в мире передается, например, такое стихотворение:
ЧЕТЫРЕ РАДОСТИ
После засухи большой —
дождь обильный.
Встреча с другом дорогим
на чужбине.
Свечи красные в ночи
новобрачных.
В списке имя отыскал —
выдержал экзамен!
Однако после дождя ведь снова может наступить засуха, встреча на чужбине с другом может опять обернуться разлукой. А разве можно быть уверенным, что супружеская жизнь будет счастливой? А разве выдержанный экзамен не может стать началом забот и треволнений? Во всем этом много такого, что не совпадает с нашими желаниями, и мало того, что совпадает. Остается лишь вздыхать с сожалением.
Перевод Д. Елисеева.
ИЗ СОБРАНИЙ ПХЭСОЛЬ
Перевод Д. Елисеева.
СО КОЧЖОН
Мудрое решение
Это случилось, когда Хам Учхи был еще губернатором провинции Чолладо. Два брата из одной именитой семьи делили наследство. И вот заспорили они, кому взять большой горшок, кому — маленький. Отправились в управу. Хам Учхи, узнав, в чем дело, очень разгневался, велел служителю принести горшки.
— Живо разбить оба горшка, — приказал он, — а черепки поделить между братьями поровну!
Пришлось братьям смириться с таким решением. Тем дело и кончилось.
Могила кошки и змеи
Был один буддийский монах, который ходил по деревням и просил милостыню. Как-то подошел он к деревенскому дому в уезде Чончжу. Подал голос, что, мол, замерз и есть хочет, но никто из-за ворот не откликнулся. Прошло немало времени, прежде чем до него донесся женский плач. Он еще долго бродил вокруг дома и ждал. Наконец вышла старая вдова.
— Я, муж с женой да еще три женщины жили все вместе в этом доме, — сказала она монаху. — И вот сегодня днем во время обеда муж и жена в одночасье погибли. В доме все идет кувырком. Не знаю, что и делать. Умоляю вас, учитель, войдите в мое положение, помогите мне!
Монах вошел в дом и видит: в комнате лежат на полу старик, молодая женщина, кошка и змея. Все мертвые! Монах спросил, как это произошло.
— У женщины внезапно заболел и распух палец, — рассказала вдова. — Потом вдруг распухли ноги, живот сделался как большой глиняный кувшин, и она сразу умерла. А было так: кошка поймала змею, отгрызла ей хвост, но змея была еще жива и укусила женщину. Хозяин в сердцах хотел убить кошку. Кошка с испуга вскочила на полку. Хозяин полез за ней, а кошка спрыгнула вниз и поранила ему горло. Он еще успел ударить кошку ножом и убил ее. Сам скончался тоже. — Тут старуха заплакала еще горше.
— Эти четверо, — изрек монах, — в трех своих перерождениях совершили какие-то грехи. Если не позаботиться об их дальнейшей участи, могут произойти большие несчастья!
Он сжег тела мужчины и женщины. Затем взял кошку и змею и закопал их вместе. Люди называют это место Могилой кошки и змеи.
Забеременела от монахини
Был один слуга, внешностью поразительно похожий на женщину. Сызмальства носил он женскую одежду, а когда ему перевалило за сорок, был принят на службу в семью важного чиновника. Работал он с большим усердием, и хозяин всегда ставил его в пример.
Ван Сечжо, прослышав об этом слуге, как-то заметил, что положение у него было довольно двусмысленное.
— А что думает об этом министр? — помолчав, спросил он министра Кочжона.