Я склонила голову в знак согласия.
Глава 7
Назавтра после ужина мы встретились с магом в библиотеке. Он передал мне пометки к моим записям. То, что я задумала, действительно, осуществимо, но за создание необходимого артефакта погодный маг просит устроить его дочь во дворец. Дочери двадцать два года, ей пора отрываться от бесконечных штудий и сделать приличную партию.
Только присутствие фрейлин удержало меня от того, чтобы не броситься на шею мэтру. Разумеется, мне не дадут включить юную магессу в свой штат. Альфред не допустит ко мне никого, кроме своих соглядатаев. Но я не единственная высокородная дама во дворце. О, Фортуния, благодарю, все складывается великолепным образом!
Я отправила записку Клотильде с просьбой встретиться. Когда та пришла, я снова выставила леди Ритум из кабинета — некоторые ничему не учатся — и разложила перед Клотильдой карту.
— Леди Клотильда, мне, действительно, нужна ваша помощь. Насколько плохо вы относитесь к путешествиям?
— Леди Беатрис, я живу во дворце безвылазно уже многие месяцы. Эгберт считал, что раз в три месяца выйти королевскую ложу в опере для меня довольно. С того, дня, как... — она запнулась, — как его постигло несчастье я и вовсе не выезжала за ограду. Если я могу быть вам полезна, разумеется, вы вправе на меня рассчитывать.
— Леди Клотильда, мне кажется, вам пора заканчивать добровольное затворничество. И, действительно, развеяться в путешествии — что может быть лучше?
Та кивнула и отпила чай. Я развернула карту и показала наш путь. Клотильда поглядывала на меня, пытаясь понять, что я задумала, но пока не время.
В конце встречи я передала ей просьбу мага о пристройстве дочери. В отличие от меня Клотильда была более свободна в выборе сопровождающих, но до сих пор этой свободой не пользовалась. Идея ввести в штат фрейлин молодую магичку показалась ей интересной.
— И, разумеется, мне следует выбрать ее для путешествия? — улыбнулась Клотильда.
Жена моего брата оказалась умной женщиной.
Благодарить Фортунию в храмах я стану совершенно искренне.
* * *
Через неделю от дворца отъехали две кареты с взводом конных гвардейцев. Каким образом Прастону удалось приписать к нашей охране лейтенантов Джонса, Даргса и Динкса, мне неведомо, но все трое тряслись в седлах и с интересом поглядывали внутрь первой кареты, где расположились мы с Клотильдой, молодая магичка Хелен Клаудс и Дагни.
Агни со слезами на глазах умоляла взять ее с собой, опасаясь, что без меня фрейлины отыграются на ней за все унижения, но я сообщила распорядителю, что отпускаю Агни на две недели навестить родных, а жалованье за это время выплачу сама. Это всех устроило. Дагни согласилась работать за двоих — Клотильда не брала с собой ни камеристку, ни горничную, чтобы нашлось место для магички. Мне показалось, она рада была провести время без презрительных лиц, а в том, что ее тихо травили не только "благородные дамы", но и слуги, я не сомневалась. Увы, пока я ничего не могла с этим поделать, лишь дать ей небольшую передышку в путешествии.
Хелен, закончившая положенный женщинам-магам год обучения в академии, привыкла обходиться без помощи и ради новых мест согласилась потерпеть неудобства. Эта девушка в чем-то похожа на меня, но у нее есть высший магический дар, а значит, она может найти применение своим силам.
Во второй карете ехали две фрейлины и их камеристки. Чем эти леди, ненамного уступающие возрастом папеньке, провинились перед Альфредом? Я полагала, что Альфред приставил их ко мне для надежного присмотра, но я же ясно выразилась, что ночевать порой придется в чистом поле, в палатках, на низких лежанках и тонких матрасах, которые сейчас приторочены к крышам. На случай недопонимания я повторила то же самое дамам лично, на что они сделали презрительный книксен и поджали губы.
Первую ночь мы провели в городке, где имелась гостиница с приличными комнатами. Одна из дам настояла, что будет ночевать со мной вместе, и я решила пока не возражать.
Вторую ночь я собиралась провести в поле, в палатках, как и обещала. Фрейлины закатили истерику дуэтом.
— Ваше Величество, вы не смеете, не смеете!
— Леди Скейл, я предупреждала, что намереваюсь ночевать, разбивая палаточный лагерь.
— Мы полагали, что вы шутите в своей обычной манере!
— Разве я когда-нибудь шутила таким образом?
Дамы ненадолго замолчали. Действительно, словесными розыгрышами я никогда не увлекалась.
Все то время, пока солдаты ставили палатки и разводили костер, я выслушивала крики, увещевания и нотации. Леди Скейл требовала, чтобы мы отправились в баронский замок, который совсем недалеко, чуть в сторону от нашего пути.
— Только если вы останетесь у барона, миледи, — отрезала я и ушла к костру, над которым вешали котелок.
При виде этого зрелища поднялся новый стон.
Я поискала глазами Клотильду. Завернувшись в плащ, она сидела на камне и читала книгу, которую Хелен подсвечивала для нее сверкающими шариками. Будем надеяться, что ни одна, ни другая не станут злиться на меня за такие условия. Их расположение мне понадобится.
После ужина, за которым я рявкнула, чтоб страдалицы не портили аппетит остальным, я выдержала новый бой: в палатках мы будем ночевать так же, как ехали в каретах: я — с Клотильдой, Хелен и Дагни, фрейлины — со своими камеристками, но мои церберы вознамерились сторожить меня по ночам по очереди. Мне же необходимо было, чтобы они привыкли: когда лагерь разбивается в поле, ночевать со мной в одной палатке они не будут.
— Леди, — обратилась я к обеим. — Вы считаете, что я способна отправляться на поиски приключений по окрестным лесам?
— Да, Ваше Высочество, — мгновенно ответили дамы нимало не смутившись.
Чтоб их химера покусала! Иногда репутация играет против меня. Учитывая, что в одну из ночей между посещением одного и другого храма я действительно собиралась прогуляться по окрестностям, такие подозрения были для меня весьма неудобными.
— Леди, если я решусь на таковую глупость, поверьте, ваше присутствие в палатке меня ничуть не остановит. Я всего-лишь усыплю вас магическим порошком, которого в моем походном наборе снадобий более чем достаточно.
— Вы не посмеете! — начала леди Скейл, а вторая вытаращила глаза, поскольку однажды уже проспала в кресле с утра и до вечера, когда намеревалась сопровождать меня в казармы и громогласно вещать о безнравственной молодежи во время моих экзерциций с гвардейцами.
У порошочка есть неприятные последствия — невероятная жажда. В пути пить воду, а затем просить остановить карету каждые четверть часа будет невозможным. Однажды испытав порошок на себе дама позволила пробиться росткам благоразумия:
— Ваше Высочество. Мы полагаемся на ваше здравомыслие, но если выяснится, что мы ошибаемся, в данных нам Его Величеством полномочиях значится возможность развернуть экспедицию назад.
Это было бы некстати. Но мне нужна всего одна ночь, и вовсе не сегодняшняя.
— Леди Шеперон, эту ночь я собираюсь проспать на лежанке внутри палатки, может быть, после обсуждения нового романа господина Ангустана с Ее Высочеством Клотильдой. Не в ваших интересах разрушать нашу компанию.
Фрейлины поджали губы, сделали книксен и приказали солдатам нести их сундуки в одну палатку.
Упомянутый роман стал двенадцатой книгой господина Ангустана и нашумел в обществе из-за личности автора и истории, связанной с публикацией. Сюжет его состоит из путевых заметок группы скучающих холостяков, ни разу не выезжавших дальше столичных предместьев, которые решили посетить провинциальные городки. Автор представляется одним из путешественников и едко проходится по взглядам на жизнь этой компании, вполне типичным для их круга, показывает их поверхностными и весьма недалекими персонами, которые не раз попадают впросак, и только находчивость главного персонажа их выручает. В конце книги выясняется, что персонаж, от лица которого описывалось путешествие — переодетая женщина.