Окна первого этажа были высоко над землей, и меня подсадили, чтоб я поддела ножом створку. Заглянув внутрь, я выругалась одним из тех выражений, с которым меня познакомили наемники Эгберта, сидя в Грязном озере. Караульные уважительно хмыкнули.
— Спускайте на землю. Его там нет.
— К бабе своей пошел, значит. Только она ж горничная, хоть и старшая, у них комнаты на четверых.
Люблю дворец — ничего не утаить. Только нам с подругами удавалось. Иногда.
— В парке! — догадался Джонс. — Ее ж на этаж служащих ночью не пустят.
Парк большой. Очень. Не желая себя ни в чем ограничивать предки отхватили огромный кусок земли. Стрикс!
— Не, далеко не пойдут, они ж без ночного зелья. Это нам выдают, а у секретаря откуда.
— Значит, должна быть дорожка, которая видна без зелья, а дальше сразу кусты, — предположила я.
Меня повели по зарослям, чтоб пройти похожие места, не показываясь лишний раз на открытом месте. Из кустов доносились... звуки. Джонс замычал что-то про приличных леди, которым такое слушать нельзя, и утянул нас назад. Мы решили не прерывать свидание, и чтоб не допустить времени для сомнений, я рассказала парням про блестевшую фиолетовым пудру. Парни были молодые, давней истории не знали, гоготали тихо.
Наконец, парочка стала выбираться из кустов. Я полюбовалась на слаженную работу караульных. Вот что значит — школа Прастона. Один скрутил девицу, зажав ей рот, остальные взяли Кардисса и подтащили ко мне.
— Господин Кардисс, мы сделаем вам ничего дурного. Мне нужны только сведения, и ничего больше.
— Ва-аше Высочество! — взвыл тот, но получив тычок от караульного, заговорил шепотом. — Меня четвертуют! Сначала Лентс, а потом палач то, что останется!
— Тайный отдел, значит. В каком звании?
— Лейтенант, — понуро признался тот.
— Вечный, я правильно понимаю?
— Еще при Лерое представили на капитана, но... м...
— Но вы с Лероем проворонили заговор. Что было дальше, помните? У Белого дворца?
— Да, Кардисс, — слегка тряхнул секретаря Джонс. — Вы проворонили, а Ее Высочеству пришлось с заговорщиками марчиньянте распивать и стращать их по-всякому, чтоб вытащить нас всех из дерьма. Мы с Прастоном в подземелье кулаками махали, пока вы... где были? Прятались под кроватью?
Кардисс кивнул:
— А где ж еще… под кроватью у Мэг, — он махнул головой в сторону горничной, которую предусмотрительно увели подальше, чтоб не грела уши.
— Кардисс, я не прошу многого, лишь то, что я сама узнаю рано или поздно, но мне нужно рано.
— Чего вы хотите, Ваше Высочество? — Кардисс колебался.
— Имена тех троих, которых Его Величество рассматривает в качестве моих женихов.
Секретарь облегченно выдохнул.
— Тьфу ты... Ой, простите, Ваше Высочество. Я уж думал, вам что-то совсем секретное нужно. То есть, это тоже секретное, но за такие сведения мне голову не оторвут, только уволят.
— Им неоткуда будет знать, Кардисс, я не собираюсь завтра кричать об этих сведениях на каждом углу.
И Кардисс сдался.
— Генерал разведки граф вон Остральд. Первый советник Его Величества Отто Пятого граф вон Эрнаус. Двоюродный племянник Его Величества ланд-граф вон Ринштайн. Только про племянника Его Величество сказал, что нет, не справится с... э...
— М? Говорите, как есть.
— ... с этой бешеной белкой. То есть, с вами, Ваше Высочество.
Парни хохотнули.
— Благодарю вас, лейтенант. Рассказывать о нашей встрече не в ваших интересах, но вы сами это понимаете.
Я кивнула караульным, и парочку отпустили.
Караульные довели меня до моей стены и придержали веревку, пока я лезла назад.
Я записала имена — все же память у меня не как у лейтенанта тайного отдела, и легла спать, но уснуть смогла далеко не сразу.
Генерал разведки! Эдачия посылает к нам шпионов, а мы выдаем принцессу замуж за их начальника. Нет уж, если и выходить за эдачийского шпиона, то за одного-единственного, лейтенанта.
Первый советник! Если он возраста сэра Крикуса, у него есть все шансы помереть от сердечного приступа в первую брачную ночь, и я буду совершенно ни при чем, совершенно.
Племянник короля... как сказал братец? Он со мной не справится? Не справится. Определенно не справится.
Глава 5
— Ваше Высочество, а какая разница между графом и ланд-графом? У нас такого не водится.
— Да, у нас граф — это непременно земли, а в Эдачии не так, иногда титул без земель дают. Ланд-граф — это граф с графством.
— Зачем же титул без земель нужен?
— Чтоб высокие должности занимать и вровень с высшей аристократией стоять. Эдачийцы посчитали, что у кого земли, тот должен о землях беспокоиться, не отвлекаясь на должность. У советника и у генерала земель нет, зато большое жалованье и положение при дворе. А у этого племянника есть графство, но никаких должностей.
— И который лучше?
— Для меня? — Я вздохнула. — Ты же знаешь, Дагни, для меня лучше шпион без титулов и без земель. И я выйду замуж за него, и ни за кого другого! Итак, у меня есть сведения, — размышляла я вслух, пока Дагни меня причесывала. — Пора начинать маневры. Для начала ударим на упреждение, и пусть меняют планы. Агни, сообщи распорядителю, что сегодня я желаю обедать вместе с Его Величеством.
Я не могу понять своего братца. К жене он относится хорошо, хоть и сдержано. На лице Мирандии, в отличие от Клотильды, я не видела ни тоски, ни уныния, ни холодной отстраненности, за которой благородные леди прятали несчастья. Решения Альфред принимал взвешенные, и в отличие от папеньки умел просчитывать на три шага вперед. Так отчего же он вознамерился непременно прижать к ногтю строптивую сестру? Неужели из-за того, что героем осады Белого дворца стала младшая пигалица, а не он сам? Глупо же. Через год про подробности забудут, а если он изменит жизнь королевства к лучшему — а он изменит, я не сомневалась — моя баталия с Грастоном станет незначительным эпизодом прошлого. Похоже на то, что с возрастом братец поддался настроениям ретроградов, и даже недолговременный вызов его сияющим доспехам от женщины он воспринял весьма болезненно.
Я вошла в Малый обеденный зал и прокрутила в голове план боя: напасть малыми силами, заманить в ловушку и заставить перегруппироваться.
После закусок Альфред принялся вопросительно на меня поглядывать и, наконец, не выдержал:
— Дорогая сестра, ранее вы не желали видеть меня, и оттого не являлись на наши трапезы. Позвольте полюбопытствовать, что заставило вас переменить мнение сегодня?
— Ваше Величество, я бы хотела узнать, как продвигаются ваши планы по устройству моей судьбы.
Предполагая разговор, который может быть не для чужих ушей, Альфред позвал за стол только Мирандию, Клотильду и Первого советника. Этот жук, сэр Крикус, весь заговор пролежал в покоях у мага-лекаря с жаром и красными воспалившимися пятнами. Уж не знаю, чем маг его поил, только приблизиться к нему никто не решился, опасаясь, что болезнь окажется заразной. Как только заговор провалился, сэр Крикус чудесным образом исцелился и вступил в должность при новом короле.
— Я непременно сообщу вам, когда приму решение, Ваше Высочество, — в голосе Альфреда звучала издевка.
— Дорогой братец, неужели вы готовы поступиться честью Ангории и потерять столь хрупкое нынче уважение соседа, представив меня будто негодный товар, который сбывают по чрезвычайно низким ценам всякому, кто готов уплатить хоть несколько грошей, да поскорей, в суетливости своей забыв о достоинстве?
— Не всякому, дорогая сестра, не всякому, мы рассматриваем несколько высокородных кандидатур, из которых выберем наиболее подходящего для интересов Ангории.
Братец не упустил возможности уколоть меня, уточнив, что мой жених будет лучшим не для меня, а для политики. Мои же интересы не играют решительно никакой роли.
— Вы полагаете, что отправив меня как мешок шерсти, вы снискаете расположение к ангорийскому правящему дому? Подобное пренебрежение к его члену покажет вас не с лучшей стороны.