Оглушенный, Джаспер выудил нитку ожерелья из-под рубахи и протянул маме, словно не мог придумать ничего более важного.
— Я подобрал его в твоей комнате. Прости.
Алтея сдернула с него ожерелье и погладила по щеке.
— Это ничего, детка. Тебе нужно бежать.
Джаспер кивнул и в каком-то ступоре начал спускаться по ступеням.
— Вот молодец. Я люблю тебя, солнышко! — шептал ее голос в ухе у Джаспера. Паря в воздухе, мальчик пересек кухню и, одолев белесую мглу гостиной, оказался у входной двери. «Дым — это хорошо, — сонно рассудил он. — Люди увидят дым и поймут, что кому-то требуется помощь. Сигнальный дым».
Он ступил на крыльцо и уткнулся в грудь высоченного воина из племени манитонааха. Тот подхватил мальчика за локти и поднял, чтобы вглядеться ему в лицо. Это был Мотега. Когда он опустил Джаспера на землю и вбежал в дом, голова мальчика не удержалась на шее.
Он спокойно наблюдал за тем, как тело заваливается в высокую траву. Утреннее небо омрачали черные клубы дыма. К облакам тянулось ослепительно-желтое пламя, и неровный хрип дыхания Джаспера заглушался треском горящего бабушкиного дома. В ветвях деревьев заблудилось эхо чьих-то воплей.
Откуда-то издали до него донесся грохот: выстрел. Еще один.
«Салли мертва», — понял Джаспер. И провалился в колодец.
Глава 60
Где доказательства коррупции федеральной власти?
В окно они вылетели, что ли?
— Джаспер? — потрясла его за плечо чья-то большая ладонь.
Вскрикнув, он отпрянул от нее. Слепящий свет резанул по глазам.
— Ш-шш… Все нормально, сынок. — Рядом с ним сидел на корточках шериф Брэдли. Свой фонарик он опустил на землю. — Ты ранен?
Джаспер не ответил. Глаза освоились в темноте, дав понять, что он сидит, опершись о дерево. Лес, Галатас, Мотега, детектив Руссо, выстрелы. Все его тело съежилось.
— Ты здорово нас напугал. Давай-ка поднимайся, сынок, — шериф схватил его за плечи, поставил на ноги.
Джаспер осознал, что оглядывает костюм шерифа, выискивая дыры от пуль.
— Что произошло? — прошептал он.
— Об этом тебе не нужно беспокоиться.
— Где Галатас? И Дункан? Они мертвы?
— Боюсь, что так, но ты не переживай. Мир не станет скучать по людям вроде Галатаса или его подручных. Даже не сомневайся. Во всей стране не найдется судьи, который не отправил бы этих парней на электрический стул. Лично я не собираюсь лишаться из-за этого сна. И тебе не советую.
— А как же Мотега? Он тоже?..
— Не знаю, о ком ты толкуешь, сынок. Знаю только одно: я и пара моих помощников выехали на проверку после сообщения о выстрелах, наткнулись на двоих гангстеров, откапывавших мешки с наркотиками. Здесь они застрелили детектива и федерального маршала, недалеко похоронен еще один офицер полиции. А индейцев эта история вовсе не касается. Они живут на собственной земле и заняты своими заботами. Бог свидетель, проблем у них предостаточно. Да я уже и не помню, когда в последний раз видел хоть одного. И ты тоже не видел, ясно?
Джаспер постарался изобразить кивок.
— Сейчас помощник шерифа Симс отвезет тебя домой. Это не дело, когда маленькие дети бродят по лесам, рискуя заблудиться. Совсем как ты, верно?
Пытаясь уложить все это в мозгу, Джаспер тщетно искал опору под ногами. Он вовсе не заблудился в лесу, он… Библия!
— Шериф!
— Да, сынок?
— Посмотрите в машине детектива. Там лежит книга. Библия. Моя мама спрятала там важные бумаги. Насчет Галатаса и маршала.
Услыхав это, шериф приподнял бровь, но затем улыбнулся.
— Твоя мама была замечательной женщиной, Джаспер. Не верь никому, кто станет рассказывать о ней дурное.
Мальчик затрясся от хлынувших слез.
Спустя полчаса помощник шерифа Симс вышел из своей машины. Сквозь стекло задней дверцы Джаспер смотрел, как офицер озирает руины дядиной хижины, а потом стучит кулаком в стену амбара.
Сначала показался дядя Лео, а затем и раскрасневшийся отец Джаспера. Помощник шерифа указал на машину и с улыбкой сказал что-то, поводя в воздухе руками. Покивав, дядя Лео пожал ему руку, тогда как отец упер в мальчика недобрый взгляд. Джаспер лишь смотрел из-за стекла, безо всякого выражения. Не имело значения, поколотят ли его, отхлещут ли кнутом или вообще убьют. Он ничего бы даже не почувствовал.
Когда помощник шерифа Симс вернулся к машине и распахнул дверцу, его веселый голос проник наконец и на заднее сиденье:
— …К счастью, я патрулировал как раз в тех местах. Очень рад, что ваш озорник нашелся, — бросил он через плечо. А затем, достаточно громко, чтобы слышали все, добавил: — Ну что, Джаспер? В следующий раз, как отправишься в одиночный поход, не забудь спросить позволения у кого-то из родителей, ты меня понял? — Ухватив за здоровое плечо, он извлек Джаспера наружу и добавил еще громче: — Постарайся впредь не попадать в такие неприятности, слышишь?
С тем помощник шерифа и ретировался, оставив Джаспера стоять на подъездной дорожке. Мальчик не слышал приближения отцовских шагов.
— Ты имеешь хоть малейшее понятие, что творишь? Мы чуть умом не тронулись от беспокойства! — Уэндел затряс его за плечи, выбив руку из повязки. Джаспер едва заметил пронзившую руку боль. — Я почти надумал шкуру с тебя спустить! Когда же ты поумнеешь, сын?
— Тихо, Уэн. Не так шустро. Погляди на него, лицо совсем серое. Видок у него не особо здоровый. Господи, а это еще что? Кровь?
Лицо дяди Лео расплылось, когда тот встал перед ним на колени. Близость этого человека заставила желудок Джаспера вздрогнуть. Не прикасайтесь ко мне!
— Джаспер, гляди мне в глаза. Что случилось?
— Их всех убили, — сообщил Джаспер мутному пятну перед собой.
— Кого убили?
Джаспер не ответил. Пара сильных рук подхватила его, чтобы унести в дальний угол амбара.
Следующим утром Джаспер проснулся на полу коровьего стойла. Уэйна нигде не было видно. Какие-то зыбкие секунды он еще старался убедить себя, что все было сном. Людям порой снятся кошмары. Он даже повернул голову, чтобы взглянуть на детскую Библию, прислоненную к ограде стойла. Только ее там не оказалось.
Джаспер поджал было ноги, чтобы спать дальше, но в ту же минуту, как он закрыл глаза, над ним навис Большой Билл. Мальчик сразу вздрогнул и уселся.
Когда он высунул голову из ворот стойла, тетя Вельма перемывала тарелки и стаканы в проходе амбара. Отложив в сторону блюдо, она подбежала к нему.
— Джаспер, милый. У тебя все хорошо? — Она оглядела его с ног до головы и заглянула в глаза, выискивая признаки необратимых повреждений.
Все было не очень-то хорошо.
— Твоему отцу пришлось уехать в город на работу. Он просил передать, что в субботу вернется.
— Он меня ненавидит, — прошептал Джаспер, вспомнив жар гнева в отцовском взгляде. Он и сам себя возненавидел. Испортил все, чего бы ни касался. «Если бы только я не отправился ее искать…»
Тетя ухватила его за подбородок.
— Вздор. Он беспокоится о тебе, и только. Хочет уберечь от напастей. Как и всякий отец.
Джаспер с трудом сглотнул.
— А где дядя Лео?
— Во дворе, надо думать. Имей в виду, он тоже на тебя не в обиде. Но, Джаспер, — уперла она в него строгий взгляд, — ты меня сильно разозлишь, если еще хоть раз заставишь так переживать.
— Да, мэм. Извините, — понурился мальчик.
— Ну, ступай поговори с ним. Бегом!
Залатанный амбар уже вовсю напоминал прежний. Доски и черепица приколочены на места, рухнувшая стена восстановлена. Джаспер выскользнул за вновь навешенную дверь и сразу увидел дядю Лео, который разбирал уцелевшие бревна хижины.
— Эй, Джас! — трусцой подбежал к нему Уэйн и сразу понизил голос. — Какого черта там приключилось? Утром шериф Брэдли заезжал тебя проведать. Сказал, прошлой ночью была перестрелка!