Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Алтея рассказывала тебе, что означает эта вещичка? — вопрос миссис Хардинг застиг его врасплох и снова заставил развернуться.

— А?

— Она индейская, знаешь ли.

— Индейская? — сам не желая того, Джаспер опустил глаза на ожерелье.

— Такие плетут в резервации Черная Река. Когда я была еще девочкой, прихожане нашей церкви выстроили там молельный дом, чтобы нести индейцам истинную веру. — Она взвесила бисерный медальон на ладони. — Это свадебное колье.

— Свадебное колье? — повторил Джаспер.

— В каком-то смысле. Там не заключали обычных христианских браков. Наш пастор по мере возможности старался венчать их, ради блага детей. Мы даже кольца раздавали, но индейцы все равно предпочитали свои побрякушки, — она выпустила ожерелье из пальцев. — Не припомню, чтобы Алтея помогала нам в молельном доме. Ха, да я ее и в церкви-то почти не видела. Ты хоть спрашивал, откуда у нее эта вещь?

Джаспер молча помотал головой.

Миссис Хардинг одарила его самодовольной улыбкой.

— Беги давай, а то в школу опоздаешь.

Глава 27

И вокруг не нашлось никого из взрослых, кому вы могли бы довериться?

Джаспер убрал медальон назад под рубашку и поспешил вслед за Сэсилом, стуча себя по ноге углом чемодана. Оглянувшись, он увидел, что мать Сэсила стоит на пороге, глядя им вслед. Надменное, всезнающее выражение ее лица преследовало Джаспера все две с половиной мили пути до школы.

Он оказался прав в своих предположениях: вымощенная улица, которой он намеревался пойти утром, действительно пересекалась с Сент-Клер-роуд. Мостовая, впрочем, обрывалась перекрестком — дальше на север, в обход Бартчвилля, шла уже простая грунтовая дорога. Когда они с Сэсилом переходили Харрис-роуд, Джасперу подумалось, что Уэйн мог уже шагать им навстречу. Мальчик остановился и, прикрыв глаза ладонью, как козырьком, всмотрелся в поля по направлению к дядиной ферме. Осенний день выдался теплым, и Джаспер успел вспотеть под двумя слоями одежды.

— Видишь его? — из-за плеча спросил Сэсил.

— Не-а. Должно быть, пошел напрямик через поле. Погоди минутку, — Джаспер отошел к большому дереву и спрятал чемодан в высокой траве у корней. Так ему ничего не придется объяснять всей школе.

— Удачная мысль, — похвалил Сэсил, когда Джаспер снова выбрался на дорогу. — Ты забавно выглядишь, таская его за собой.

Джаспер выразил кивком согласие, и двое мальчишек направились вдоль по Сент-Клер к пересечению с Джеддо-роуд.

— А твой автобус, он правда сломался по дороге? — полюбопытствовал Сэсил.

— Ну да, — без колебания ответил Джаспер. — Прокладка полетела. Шофер сказал, придется ждать, пока не отбуксируют.

— А разве автобус можно буксировать? — засомневался Сэсил.

— Я не задержался, чтобы на это посмотреть, — за беспечным ответом Джаспер постарался скрыть смятение. Он не имел понятия, берут ли автобусы на буксир, и решил в будущем выбросить эту подробность из придуманной истории.

Когда они свернули на Джеддо-роуд, Джаспер смог различить перед школьным зданием далекую фигурку: похоже, мисс Бэбкок решила подмести крыльцо. Во дворе уже начинали собираться ученики. И только когда они с Сэсилом подошли совсем близко, Джаспер вспомнил вдруг о домашнем задании на выходные, которое он так и не успел выполнить. Мисс Бэбкок здорово разозлится.

— Джаспер! — донеслось со школьного двора. Навстречу им выбежал Уэйн, радостно хлопнул кузена по спине. — Эгей, дружище! Не думал, что увижу тебя здесь сегодня.

Джаспер выдавил слабую улыбку. Не успел он и рта раскрыть, как Сэсил уже растрезвонил всю печальную повесть:

— У него нынче утром автобус заглох. Тогда он потащился через поле, и мы с отцом чуть его не застрелили. Приняли за лисицу.

— За лисицу? — изумленно повторил Уэйн и уставился на кузена. — Ну, вылитый лис, да? Фингал — загляденье!

Прежде, чем Сэсил успел бы сболтнуть про беготню на сеновале, мисс Бэбкок задергала веревку большого бронзового колокола над дверью. Все дети поспешили в класс и расселись, как обычно, по возрасту, за своими партами.

— Передайте домашнее задание по рядам, — распорядилась мисс Бэбкок.

Джаспер сидел с низко опущенной головой, надеясь уйти от ее внимания, пока не ощутил легкое постукивание по своей макушке.

— Неужели вам нечего сдать, мистер Лири?

Джаспер сокрушенно покачал головой.

Мисс Бэбкок приподняла его подбородок, вынуждая заглянуть в свои недовольные глаза. При виде синяка на лице Джаспера они немного смягчились, но мисс Бэбкок никому не давала спуску.

— Подойдешь ко мне на перемене, — велела она и, повысив голос, обратилась ко всему классу:

— Дети, не забывайте о нашем правиле номер один. Без труда нельзя ничему научиться. Каждому приходится работать, потому что знания не даются даром. А теперь все откройте тетради для упражнений…

Двумя часами позже мисс Бэбкок захлопнула свою книгу.

— Перемена двадцать минут. Марш все во двор!

Дети сразу вскочили и поспешили на выход, шаркая ногами и гремя стульями. Все, кроме Джаспера. Как только вышел последний ученик, мисс Бэбкок закрыла школьную дверь.

— Не хочешь ли рассказать? — спросила она, указывая себе на глаз, и мальчик сообразил, что она имеет в виду багровый синяк под его собственным.

В ответ Джаспер только головой покачал. Ему не хотелось врать, если без этого можно было обойтись.

Подойдя, она отбросила челку со лба Джаспера, чтобы внимательно рассмотреть припухлость.

— Все хорошо?

— Конечно. Просто я упал, когда катался на роликах.

— И тебе не хватило времени, чтобы выполнить домашнюю работу? Катался на роликах? — в пристальном взгляде мисс Бэбкок зажглись искры раздражения.

Джаспер вовсе не собирался сердить учительницу. Хватит с него и всех остальных.

— Нет. Мне пришлось поехать с папой, вернуться в Детройт, и… — тут голос изменил ему. Джаспер вляпался по полной. Он никак не мог рассказать ей обо всем, что случилось. В голове плясал образ не-Люси в кружевных трусах. А потом еще и поездка на автобусе.

Мисс Бэбкок выжидающе кивнула, требуя продолжения.

— …И вы извините меня, пожалуйста. Мы забыли взять задание с собой.

Она смотрела на него, и ожидание во взгляде сменилось разочарованием.

— Ну что же. Я попрошу тебя сто раз написать фразу: «Я больше не буду забывать о домашнем задании».

— Да, мэм.

Она передала Джасперу стопку бумаги, и тот послушно уселся выводить строчки. Тем временем мисс Бэбкок открыла дверь и постояла на пороге, наблюдая за тем, как ее ученики носятся по школьному двору. Едва слышно вздохнула и вернулась к своему столу. Присев на край стула, она зашуршала страничками, которые ей сдали ученики, изредка внося исправления и пометки.

Джаспер вывел уже шестьдесят пять строк, когда прервался, чтобы дать отдых одеревеневшим пальцам. Оглядел класс, с вывешенными над доской буквами и цифрами на плакатах, с книжными полками на задней стене. Вывернув шею, сощурился на корешки, стараясь разобрать названия, когда голос мисс Бэбкок заставил его обернуться:

— Тебе нравится читать, Джаспер? — спросила учительница.

Он кивнул и снова склонился над стопкой бумаги. Ноющие пальцы вновь принялись за дело: «Я больше не буду забывать…»

— Ты искал что-то конкретное? — не унималась мисс Бэбкок.

— Нет, мэм, — ответил он, не отрывая взгляда от кончика пера.

— Все в порядке, Джаспер. В этом мире нет ничего более драгоценного, чем книги. Все, что бы ты ни пожелал узнать, можно найти в какой-нибудь из них. Но что именно ты хотел бы знать?

Джаспер бросил на учительницу хмурый взгляд. Бред. Ему столько всего нужно выведать, но ни в одной из этих книжек не найти ничего полезного. Без шансов.

— Ты мне не веришь, — заулыбалась мисс Бэбкок. — Спроси, попытай счастья.

— Ну… — ненадолго задумался Джаспер. — Я бы хотел узнать, что такое перегонный куб.

37
{"b":"796621","o":1}