Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сев и прислонившись к стене, я попыталась оценить серьёзность ран. Даже с моим ускоренным заживлением, на моём бедре зияла рана почти в восемь сантиметров в диаметре. Однако первый выстрел оказался ещё хуже. Рука пылала от покалывающей боли. Я повернула руку, пытаясь увидеть, есть ли выходное отверстие на противоположной стороне. Это маленькое движение вызвало невероятную боль, чёрные точки затуманили моё зрение. Нет. Я не собиралась падать в обморок.

Мои пальцы дёрнулись. Надеюсь, это означало, что ничего не сломано. Я теряла много крови, лужа морской воды вокруг меня постепенно становилась багровой. Раны нужно было обработать, но я не знала, как это сделать, не потеряв сознания. Я не смогу добраться до отделения неотложной помощи самостоятельно. Где был Клайв, когда я нуждалась в нём? Глупый, не обладающий телепатией вампир.

Я подпрыгнула, когда что-то снова ударило по входу в океан. Мёртвая женщина всплыла рядом с поверхностью, и знакомый тюлень поддерживал её тело.

— Входи, — выдохнула я.

Лиам, селки и один из моих постоянных клиентов, протолкнул тело внутрь. Он сменил свою тюленью шкуру и схватил халат, решив проверить меня.

— С тобой всё в порядке? Кимберли сказала, что тебе было больно, и ей пришлось тащить тебя сюда, — он растерянно посмотрел на мою руку и ногу. — Что это за укус?

Принюхиваясь к ране, он ошалел:

— В тебя стреляли? Какого чёрта? Зачем кому-то стрелять в тебя? И почему ты вообще оказалась в воде?

Я прекрасно понимала, что он беспокоится, поэтому проигнорировала тот факт, что он накричал на жертву.

— Это было после закрытия. Все ушли и…

О чём я говорила? Чёрт, в луже, в которой я сидела, теперь было больше крови, чем воды.

— Я не знала, что мне придётся разбираться и с оружием.

Белый шум заревел у меня в ушах.

— Нам нужно отвезти тебя в больницу. Ты...

Я провела пальцем по ране на бедре. Было больно, твою мать, но боль заставила меня проснуться.

— Стрелок всё ещё может быть там.

Стиснув зубы, я потянула за дыру в гидрокостюме в надежде оценить степень повреждения. Если я действительно потеряю сознание от потери крови, по крайней мере, кто-то был здесь, чтобы позвать на помощь.

— Не мог бы ты принести мне барное полотенце? Мне нужно остановить кровотечение. Обмотать. Я не знаю, что-нибудь.

Он вскочил на ноги и побежал брать полотенце.

Пока он рылся за стойкой, я оглядела нашу последнюю жертву. Волк, я это чуяла. Как и Клэр, она была истерзана к чёртовой матери, прежде чем её убили.

— Сэм, это никуда не годится. Разве у тебя нет аптечки с настоящими бинтами и антисептиком?

— Проверь на кухне, под раковиной.

По крайней мере, как мне помнится, именно туда я её и положила.

— Нам нужно позвонить кому-нибудь. Может быть, вызвать Дока Андерфута? — спросил Лиам, выбегая из кухни и скользнув ко мне.

— Не знаю его номера.

Док Андерфут был достаточно любезен, чтобы прийти, когда я была поймана в ловушку видения Кракена, но связывался с ним Клайв.

Я услышала ещё один стук. За сегодняшний вечер меня уже вдоволь напугали, что я даже не вздрогнула. Я оглянулась на вход в воду, но ничего не увидела. Лиам указал вверх. Я проследила за его движением и увидела, что Клайв смотрит вниз со входа с крыши. Что он там делал?

— Входи, — повторила я.

Он спрыгнул и направился ко мне, как только коснулся пола.

— Каждый раз, когда я отворачиваюсь, ты оказываешься в беде.

Покачав головой, он оглядел сцену, меня, ещё одно мёртвое тело, Лиама. Он снял пальто, положил его на стойку бара и вернулся ко мне, опустился на коленях в окровавленную воду и стал изучать мои раны.

— Ты испортишь брюки.

Он бросил на меня раздражённый взгляд, а затем спросил:

— Ты ранена где-нибудь, где я не вижу?

— Моё сердце было разбито Чарли Коннором в седьмом классе. Он был по уши влюблён в мою подругу Шейлу и даже не знал, что я живая.

— Счастливчик.

Он повернулся в сторону, посмотрел на мёртвую женщину, а затем снова сосредоточился на мне. И просто так, боль исчезла.

— Лучше? — спросил Клайв.

Кивнув, я сказала:

— Да, спасибо. Сейчас это как слабое онемение.

Когда острая боль притупилась, я не могла не заметить, что тревожное количество крови продолжало стекать по моей руке и ноге. Вряд ли это было хорошо.

— Совершенно не рада, что чуть не утонула дважды за одну неделю.

На мгновение я потеряла ход своих мыслей, увидела Лиама, а затем вспомнила.

— Можешь поблагодарить Кимберли за меня?

Он кивнул.

— Я не могу закрыть раны такого размера, но я могу замедлить кровотечение, если ты позволишь.

Я зажмурилась и отвернулась.

— Я приму это как "да".

Его язык закружился вокруг пулевого отверстия в моей руке. Я почувствовала, как моё лицо вспыхнуло. Это не было похоже на искусственную похоть, с которой Ситри держал меня в клетке. Это было честно заслуженным и совершенно обескураживающим. Когда Клайв отодвинулся от моей руки, я собралась с духом. По крайней мере, мне так показалось, но как только его губы коснулись моей ноги, мои женские частички запульсировали.

Когда я осмелилась взглянуть, я увидела Клайва, присевшего передо мной, его глаза были вампирски чёрными.

Я сверкнула глазами. Он испепелял.

— Дважды? — спросил он.

— Дважды что?

— Ты дважды чуть не утонула, — сказал он, выпрямляясь.

— А, да, — глубоко дыша, я попыталась избавиться от эффекта Клайва. — В ту ночь, когда мы нашли первую женщину, я отправилась на пробежку. За мной гнался волк. Я не могла убежать от него. Он собирался сбить меня с ног, поэтому я сделала единственное, что пришло мне в голову. Я спрыгнула со скалы.

— Ты могла умереть от такого падения, — сказал Лиам, сидевшей на другом конце комнаты.

Умный человек убирается к чёрту от кровожадного вампира.

— Лучше так, чем в лапах волка, — пробормотала я.

Ярость ставила под угрозу самообладание Клайва. Я проследила за его взглядом, а затем мы оба уставились на символ бесконечности, вырезанный на запястье мёртвой женщины. Мой желудок скрутило. Клайв достал сотовый телефон и направился в другой конец бара.

Через мгновение он вернулся.

— Доктор Андерфут скоро будет здесь. Он позвонит, когда будет рядом. Могу ли я впустить его, или твои обереги не позволят ему? — он сделал паузу. — Также двое моих людей проверяют твоего стрелка. Если он всё ещё там, мы его поймаем.

Я отыскала свой голос.

— Когда прибудет доктор Андерфут, впустить его, — я посмотрела на Клайва. — Должно сработать.

Клайв кивнул и снова принялся расхаживать по комнате.

— Я так понимаю, ещё одна жертва, брошенная у твоего порога?

Он остановился перед женщиной и начал разглядывать раны.

Я объяснила, что произошло после закрытия бара. Клайв слушал с убийственным видом. Я тоже была очень расстроена, но я не понимала, почему он, казалось, принимал это так близко к сердцу.

— Ты её знаешь? Ещё одна волчица из стаи твоего дяди? — спросил Клайв.

— Я никогда её не видела, но прошли годы, а я пробыла у него всего пару недель. Или меньше. В Северном заливе есть стая. Она может быть одной из них.

Клайв ответил на тихое жужжание своего телефона. Он послушал несколько минут, а затем захлопнул телефон.

— Наверху всё чисто. Они учуяли волка, возможно, двух. За более сильным запахом скрывается слабый след. Поскольку сегодня здесь было два волка, вполне возможно, что более слабый след остался с предыдущего раза. Также возможно, что один волк бросил тело и ушёл, в то время как другой остался поджидать тебя и начал стрелять, когда увидел тебя в воде.

С какой стороны ни посмотри, волк, который мучил женщин, очень старался привлечь моё внимание. 

ГЛАВА 13

В которой Клайв пугает Шекспира

— Не покидай бар без необходимости. А если выходишь, то только с надёжным эскортом. Никаких волков. Я могу попросить одного из моих людей остаться здесь на ночь...

24
{"b":"791913","o":1}