Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

… третий вор, как говорит старина Лафонтен, с тем и исчез. — Имеется в виду басня Лафонтена «Воры и Осел» («Les Voleurs et ГАпе»; I, 13), где говорится:

Украв вдвоем Осла, сцепились два вора.

«Он мой!» — кричит один. — «Нет, мой!» -

В ответ ему вопит другой.

До драки вмиг дошла их ссора:

Гремит по лесу шумный бой,

Друг друга бьют они без счету и без толку;

А третий вор, меж тем, подкравшись втихомолку,

Схватил Осла за холку

И в лес увел с собой.

… Вспомните Горация, убивающего свою сестру в порыве патриотизма … — По римским преданиям, во время войны Рима с городом Альба Лонга при царе Тулле Гостилии (правил в 672 — 640 гг. до н.э.) командующий альбанскими войсками предложил решить дело поединком. Со стороны римлян были выставлены трое братьев-близнецов Горациев, а с альбанской — их двоюродные братья, тоже близнецы, трое Куриациев (матери Горациев и Куриациев также были близнецами). В конце концов двое Горациев пали в сражении, а троих раненых Куриациев сразил последний оставшийся в живых римлянин. После этого Альба Лонга добровольно подчинилась Риму. Сестра Горациев была помолвлена за одного из Куриациев и, узнав о смерти жениха, начала оплакивать его. Тогда Публий Гораций пронзил сестру мечом, заявив, что не следует скорбеть о неприятеле. За убийство римской гражданки Гораций был арестован (по подобному обвинению ему грозила смертная казнь), судим народным собранием и оправдан, как говорит Тит Ливии (см. примеч. к с. 652), «скорее из восхищения доблестью, нежели по справедливости» («История Рима от основания Города», I, 24-26). Эта история легла в основу знаменитой трагедии П.Корнеля «Гораций» (1640).

… Вспомните Оросмана, убивающего Заиру из ревности … — Оросман — персонаж «Заиры» (1732), трагедии в стихах Вольтера, иерусалимский султан, страстно влюбленный в свою рабыню, француженку Заиру, и собирающийся жениться на ней; однако по ходу пьесы он начинает ревновать ее к французскому рыцарю Нерестану (приехавшему выкупать пленных крестоносцев), ибо Заира, ранее отвечавшая на чувства повелителя, вдруг отказывается от брака, к которому прежде стремилась; султан не знает, что Заире стало известно ее происхождение: она христианка, дочь пленного героя крестоносцев Люзиньяна и родная сестра Нерестана, который заклинает ее не вступать в брак с язычником; отсюда метания героини между любовью и долгом перед семьей и христианской верой; снедаемый ревностью Оросман, узнав, что Нерестан назначил Заире свидание, является на место встречи, убивает пришедшую туда первой Заиру и затем, услышав от Нерестана правду, отпускает его и всех пленных французов на волю и кончает жизнь самоубийством.

Однако упоминание здесь этих персонажей — анахронизм Дюма, поскольку трагедия Вольтера была поставлена тремя годами позднее времени действия романа.

… она приказала кучеру везти ее к министру по делам Парижа. — Вероятно, имеется в виду начальник полиции Рене Эро де Фонтен (см. примеч. к с. 396).

… он мог бы сказать, подобно Энею: Et quorum pars magna fui. — Эней — в «Илиаде» и древнегреческой мифологии один из главных участников Троянской войны, союзник троянцев; по преданию, стал предком основателей Рима Ромула и Рема и аристократического римского рода Юлиев; главный герой эпической поэмы Вергилия (см. примеч. к с. 6) «Энеида», посвященной его подвигам и странствиям после падения Трои.

Словами «Et quorum pars magna fui» («В чем сам я участвовал много») Эней начинает рассказ о Троянской войне и падении Трои («Энеида», II, 6).

… предстали перед ним в виде бессловесной шарады или логогрифа, не поддающегося расшифровке. — Логогриф — вид шарады, для решения которой надо отыскать загаданное слово и образовать от него новые слова путем перестановки или выбрасывания отдельных букв или слогов.

… В Исси … край печей для обжига гипса. — В Исси-ле-Мулино добывали мел, и там было налажено производство гипса.

… весь вечер толковали об Янсении и о Молине; в ход пошли великий Николь и господин де Ноайлъ, а под конец принялись читать Фенелона! — Корнелиус Янсен, именуемый Янсений (1585 — 1638) — голландский теолог, епископ Ипрский; главный труд которого «Августин» (издан в 1640 г.), излагающий его трактовку взглядов блаженного Августина на благодать, свободную волю и божественное предопределение, положил начало янсенистской доктрине. Молина, Луис (1535 — 1601) — испанский иезуит, теолог, автор доктрины молинизма, стремящейся согласовать принципы свободной воли, божественной благодати и божественного предопределения. Николь — см. примеч. к с. 398.

Господин де Ноайль — имеется в виду кардинал де Ноайль (см. примеч. к с. 29). Фенелон — см. примеч. к с. 45.

… это дело не чета действенной благодати и квиетизму. — Учение о божественной благодати (по религиозным представлениям, особой божественной силе, ниспосылаемой человеку свыше с целью преодоления внутренне присущей ему греховности и достижения спасения в загробном мире) лежит в основе янсенистской доктрины; именно в трактовке этого понятия иезуиты расходились с янсенистами, полагавшими, что существуют два вида благодати: благодать достаточная, дающая человеку возможность делать добро, и благодать действенная, обеспечивающая реализацию этой возможности и даваемая лишь избранным.

Квиетизм — христианское религиозно-этическое учение, возникшее в XVII в.; проповедовало безучастное, пассивное отношение к окружающей жизни, непротивление; самым известным ее представителем был испанский теолог Мигель Молинос (1640 — 1696); сторонником этого учения был одно время Фенелон.

… чей звучный храп … напоминал скорее о ночных часах кардинала Дюбуа, нежели кардинала Армана. — Дюбуа — см. примеч. к с. 412. Кардинал Арман — имеется в виду кардинал Ришелье, часто работавший ночами.

… Господину де Майи мерещится Монтеспан. — Монтеспан — см. примеч. к с. 487.

…Quare et invenies («Ищите, и найдете») — слова из поучения Иисуса апостолам (Матфей, 7: 7).

… С Фрозиной Гарпагону сладить было проще. — Фрозина — персонаж комедии «Скупой» (см. примеч. к с. 358) Мольера, интриганка и сводница; несмотря на всю свою хитрость, она не может выманить у скряги Гарпагона ни гроша (II, 6).

… кажется мне настоящим Нестором … это из-за меда, который источают ваши уста. — См. примеч. к с. 327.

… настоящим святым Иоанном Хризостомом!… тут уже нужен греческий … — Иоанн Хризостом (в русской традиции — Иоанн Златоуст; 344/354 — 407) — константинопольский патриарх (с 398 г.), видный идеолог восточно-христианской церкви, знаменитый оратор, автор проповедей, панегириков, псалмов, комментариев к Библии; выступал против арианства; способствовал изгнанию готов из Константинополя (400); в 403 г. низложен, затем возвращен на патриарший престол, вновь низложен (404) и сослан; причислен христианской церковью к лику святых. Его прозвище Хризостом, образованное из греческих слов chrysos — «золото» и stoma — «уста» и известное с VI в., буквально и означает «Златоуст».

… его сопровождала толпа почти столь же внушительная, как та, что рождала такую зависть в маленьком Людовике XIV, когда он говорил о Мазарини: — Вот султан со своей свитой. — Эти слова, произнесенные однажды юным королем в Компьене, приводит в своих мемуарах его первый камердинер Пьер де Лапорт.

… оно принадлежит господину де Лафонтену, великому баснописцу. Он сказал: «Какое благо — настоящий друг!» — Здесь цитируется басня Лафонтена «Два друга» («Les Deux Amis», VIII, 11). Фабула ее такова: увидев во сне грустным своего друга, человек прибегает к нему узнать, не случилось ли какой-нибудь беды, а тот сам, видя его смятение, уже спешит предложить ему свой кошелек и свою защиту.

… я, стало быть, возвращаюсь к моим баранам … — «Вернемся к нашим баранам» — вошедшая в поговорку фраза из средневекового французского фарса об адвокате Патлене; употребляется в значении «вернемся к теме или к делу, от которых мы отвлеклись».

… устремился в Париж через предместье Сен-Марсо, то самое, которое Вольтер в свое время заклеймил именем гнусного предместья … — Предместье Сен-Марсо — то же, что и Сен-Марсель (см. примеч. к с. 303).

225
{"b":"7792","o":1}