Литмир - Электронная Библиотека

— Но Вы же сказали, что, если что-то гложет мою душу, я могу обратиться к Вам, — я переубедить его, напомнив недавнее обещание. — Вы обещали, разрешить мои тревоги.

Я почувствовала влагу, которая выступила на моих глазах от обиды. Как так, разве Филис не обещал мне помогать? Разве он не был на моей стороне? Кажется, все мои печальные мысли выступили на моем лице — Филис подошел и мягко погладил меня по спине, утешая.

— Я говорил, что постараюсь, если это будет в моих силах, — тяжелый вздох мне не показался, — но тут я ничего не могу сделать. И ты тоже, — прибавил Филис твердо.

— Да, наверное, было слишком легкомысленно просить Вас о помощи, — я тоже грустно вздохнула. Глупо было надеяться, что если герцог Сквалло расположен ко мне дружелюбно и не раз выручал меня из затруднительных ситуаций, то он будет продолжать помогать мне. В конце концов, у него тоже есть свои дела, а я даже не член его семьи, чтобы их из-за меня бросать.

— Я попробую сама разобраться в этом, — уже решительней добавила я.

— Даже не думай, — резко оборвал меня герцог, — ты не знаешь, кто этот человек, не знаешь, сколько власти в его руках. Это может плохо повлиять на твое положение во дворце.

— Герцог, этот человек убил Воришку, я не позволю ему уйти безнаказанным, — я совершенно точно была уверена в своих намерениях и, что еще более важно, в том, что они не пойдут прахом.

Этого я уже не понимала. Одно дело, когда Филис отказывается мне помогать, другое, когда он отговаривает меня. Из-за попытки отравить короля погиб мой четвероногий друг! Кто бы не стоял за отравлением, он должен получить по заслугам! Нашу почти начавшуюся ссору прервал скрип двери и, так неожиданно появившийся в книжной принц.

— Я так и думал, что застану кузена тут, — протянул он.

— Мой царственный кузен что-то хотел? — Филис даже не посмотрел на него, что, впрочем, было в порядке вещей между этими двумя.

— Моя королевская сестра искала Вас, — принц вальяжно прошел мимо, аккурат межу нами, провел пальцем по столу, будто после утренней уборки там могло найтись много пыли, и уселся в кресло, которое ранее занимал Филис. — Впрочем, как погляжу, тут творится преинтереснейшее действо. О чем разговор? — юноша с интересом уставился на меня.

— У меня есть предположение, что за отравлением Его Величества стоит не один человек, — тут же рассказала я: причин не доверять наследнику престола у меня не было. — А сеньор герцог запрещает мне узнать, кто второй человек, — возможно, в моем тоне было чуть больше жалобы, чем нужно, но это меня нисколько не смущало. Если я — человек принца, неужели не имею права лишь чуточку пожаловаться ему?

— Марина, — с нажимом произнес Филис, — не исключено, что этот человек обладает большой властью во дворце и пользуется уважение Его Величества. Очень вероятно, что он сможет повернуть все твои мысли и доказательства против тебя же. Ты не должна так рисковать собой только из-за простой собаки! — последнюю фразу он почти прокричал мне в лицо.

— Простой собаки? — эти слова я прошептала, но ярость во мне была столь безгранична, что рвала изнутри, и не закричала я только из нежелания, чтобы этот разговор вышел за пределы книжной. — Воришка был не просто собакой, он был моим другом, и я не собираюсь прощать убийцу.

— Тебе нет нужды этого делать, — чужие руки легли на мои плечи, будто обнимая. — Кузен, Ваше поведение с дамой достойно скорее крестьянина, чем герцога; разве можно так бросаться словами? — в укоризне принца слышалось неприкрытое довольство. — К счастью, я сын не блудливой девки, а королевы, и выше власти Моего Высочества только власть короля, — теплый воздух коснулся мочки моего уха, и я поняла, что наследный принц на моей стороне.

— Спасибо, Ваше Высочество, приятно уметь такого справедливого покровителя, — сказала я ласково, все еще сурово глядя прямо в ледяные зрачки Сквалло, — Герцог, кажется Вас искала принцесса. Не буду препятствовать Вашему уходу.

Я обернулась к поддержавшему меня принцу, сделала реверанс на прощание и ушла в свою комнату. Все еще разозленная, я не отказала себе в радости громко хлопнуть дверью. Штукатурка не посыпалась, хотя жест и без этого выглядел эффектно. Злость на предательство (а отказ от помощи мне я расценивала именно так) от близкого мне человека все еще будоражила сознание. Кажется, с тех пор, как я очутилась в этом мире я впервые злилась на Сквалло. В своем намерение продолжать расследование я была тверда, и теперь, когда принц пообещал мне покровительство, я точно не отступлю.

***

Грохот двери едва не оглушил; в книжной комнате давно не было настолько громких звуков. Филис даже зажмурился.

— Ух, так наша книжница имеет такой искристый характер, — довольно улыбнулся Аргамак. — Это становится интереснее, чем я рассчитывал, — он задумчиво облизал указательный палец, уже предвкушая, как эта девушка станет его.

— К чему были эти слова? — резко спросил Филис. — Разве моему царственному кузену не известно, что, продолжив свое расследование, она только привлечет к себе беду?

— Естественно, мне это известно, — принц осклабился, обернувшись к собеседнику. — И более, мне известно, что если она нарвется на гнев матушки, то мне придется отступить, а она, судя по всему, имеет все шансы на него наткнуться. Но нет ничего легче обещания, разве не Вам это знать, мой дорогой кузен? — издевательски протянул он.

— Зачем Вам это делать? — Филис едва сдержался, чтобы не схватить своего наглого кузена за ворот одежды. — Все девушки во дворце в распоряжении принца, оставь Марину в покое.

— Все девушки дворца уже известны Моему Высочеству, а эта книжница — новое, неизведанное приключение, — Аргамак со скучающим видом рассматривал ногти на руке. — Более того, она нравится Вам, кузен, а я уже говорил, что все, что нравится кузену, будет принадлежать мне. Ах да, — прибавил он, — моя королевская сестра искала встречи с Вами. Кузен, не заставляйте ее ждать своего ’’любимого кузена’’, — последние слова он произнес едко, с затаенной ненавистью в голосе и вышел из комнаты.

Филис тяжело вздохнул. Ссора с Мариной, намечающееся соперничество с итак настроен к нему не слишком дружелюбно принцем — все это не вписывалось в планы герцога. Решив поделиться своими переживаниями с кузиной, которая, если не даст совет, то хотя бы поможет отвести душу, Филис тоже ушел из комнаты. Говорить с Мариной не было смысла: она точно не захочет говорить с ним.

Глава 13

С тех пор, как была указана вина виночерпия в покушении на монарха, прошло чуть меньше одной луны. Разумеется, его приговорили к смертной казни — единственному возможному приговору за серьезные проступки в этом мире. На самой казни я не присутствовала — Его Величество приказал сочинить увлекательную историю для грядущего Совета правителей — о чем совсем не жалею.

С герцогом Сквалло я не виделась примерно столько же. На следующий день после нашей ссоры он вместе с Зуном отбыл в свой замок. Жалеть об этом я не видела ни малейшей причины, ведь была сильно обижена. Он не просто отказал мне в помощи, он оскорбил мою привязанность к погибшему Воришке, а это я не могла легко простить.

Свое расследование я, как и была намерена, не прекратила. Весь месяц-луну я присматривалась к Циллару, по мере возможностей следила за каждым его шагом, но королевский заклинатель будто нарочно не допустил ни единой оплошности. Он как будто знал, что за ним следят. Однако отсутствие доказательств его причастности к отравлению отнюдь не умерили мою прыть, еще больше убеждая в коварности королевского заклинателя.

— Госпожа книжница, — окликнули меня со спину, — я принесла Ваши рукописи.

Ту служанку, что подавала вино в день отравления, выпустили, и мы с ней неплохо поладили. Женщина часто помогала мне в несложных делах.

— Благодарю, Алетра, — я тепло ей улыбнулась, принимаю рукописи, забытые мной в библиотеке.

25
{"b":"744969","o":1}