Харт рассмеялся:
— Я много чего творил, инспектор, но я не убийца.
— Вы пытались связаться со Сьюзен?
— Нет, я оставил это священнику.
Лотти вышагивала перед ним, шаг в сторону и шаг в другую; усталость буквально съедала её суставы. Она взглянула на Кирби. Этот разговор никуда не вёл.
— Совпадения, сплошные совпадения. Не верю я вам, — сказал Кирби, нарушив тишину.
— Я знаю, что бывал в «Санта-Анджеле». Уверен, вы сможете это проверить, и у меня не было причин никого убивать.
Первая часть этого заявления была правдой, Лотти это знала.
— Зачем вы пытались попасть в дом Брауна сегодня?
Харт заскрежетал зубами. Неужто он спорил сам с собой? Лучше бы ему сказать правду в этот раз.
— Джеймс Браун хранил деньги в своём доме, как и Сьюзен Салливан.
Лотти села.
— Какие деньги?
— Они кого-то шантажировали. Не спрашивайте, кого, Джеймс никогда не говорил мне. Как-то вечером он проболтался, что они получили наличку на руки и ещё какие-то деньги на счета в банке. Это всё, но просил не задавать об этом вопросов.
— Так я и поверила, — сказала Лотти. — Ну и где эти призрачные деньги?
— Точно не знаю. Где-то в доме.
Лотти вцепилась в него взглядом.
— Ну ладно, — сдался Харт. — Подвесное зеркало над кроватью, вот где спрятаны деньги.
Лотти взглянула на Кирби. Это они упустили.
— А что насчёт денег Сьюзен Салливан? Вы знаете, где они были?
— Вы их нашли, не так ли?
Лотти посмотрела на него и подумала, не он ли напал на неё тогда и ограбил. Харт опустил глаза, избегая смотреть на её ушибленное лицо.
— Это вы?.. — Лотти потянулась к нему через весь стол. Харт прижался спиной к стене, его стул заскрипел на кафельном полу.
— Полегче, инспектор. Я не смог войти. В машине перед домом сидел полицейский. Я видел, как вы вышли, последовал за вами. Подумал, что деньги могли быть у вас.
Лотти вскочила со стула, и Харт отскочил от стены.
— Ты ублюдок, — прошипела она, ткнув пальцем ему в грудь. Кирби схватил Лотти за локоть.
— Я не хотел сильно ранить вас. Но вы ведь в порядке.
— Как вы узнали о моих детях?
— Угадал, — ответил Харт. — Хотел напугать вас, заставить подумать, что грабитель может быть убийцей.
— Угадай, что я сейчас думаю? — крикнула Лотти, ударив его в грудь.
— Я не пытался убить вас и не убивал кого-либо ещё.
Лотти села. И когда Харт снова занял своё место, она потянулась и схватила его за руку, выворачивая её, пока он не застонал.
— Ты маленький засранец, — фыркнул она ему.
— Как скажете, инспектор, — ответил Харт, к нему снова вернулось его высокомерие. Он заметил камеру в углу под потолком. Лотти отпустила его руку.
Кирби засуетился, и Лотти знала, что ему не терпелось вытрясти из него всё дерьмо. Но если он говорил правду, значит, убийцей был кто-то другой. Но с чего ей ему верить?
— Джейсон Рикард, — сказала Лотти. — Где он?
— Не знаю никакого Джейсона Рикарда.
Лотти тяжело вздохнула, выключила диктофон и, оставив Харта с его тщеславным взглядом, вышла вслед за Кирби.
Глава 98
В штабе расследования Лотти, Кирби и Линч смотрели на фотографии на доске.
— Арестовать его за взлом и проникновение. За ограбление и грабёж. В чём ещё мы можем его обвинить? Ну же, ребята, помогите мне.
— У нас нет доказательств того, что Харт убил кого-то, но если это не он, то кто же убийца? — спросил Кирби.
— И где Джейсон Рикард? Неужто его похитили? И если так, то зачем?
«И где Шон? — думала Лотти. — Лучше бы ему уже быть дома».
Игнорируя ползущие по спине мурашки, Лотти отошла от доски и начала рыться в копиях регистров, просматривая имена и даты, но по факту не замечая их. Она попыталась вспомнить рассказ О’Мэлли. Мог ли он быть их главным подозреваемым?
— Много лет назад в «Санта-Анджеле» произошло убийство, — сказала Лотти, — и моя теория заключается в том, что сейчас кто-то убирает свидетелей. Это единственный вывод, который я вижу. Но при чём тут Джейсон Рикард? И отец Ангелотти? Каким образом он сюда вписывается?
— Только что получили отчёт патрульных. Они допросили всех водителей такси. Ни у кого из них нет записей о поездке к дому Брауна в канун Рождества, — сказал Кирби.
— Он не мог дойти туда пешком, — сказала Лотти. — Не в такую погоду, значит, кто-то подвёз его.
— Убийца? — предположил Кирби.
— Возможно. Скорее всего, — согласилась Лотти.
Линч заглянула ей через плечо:
— Почему всё это происходит именно сейчас?
— Надо снова поговорить с епископом Коннором. Ещё один лживый ублюдок. — Лотти взяла сумку. — И нужно повидать Майка О’Брайена. Бойд сказал, тот был в спортзале, когда он ответил на мой звонок касательно отца Кона.
— Что теперь, теории заговора? — спросил Кирби.
— И ещё мне нужны провода, чтобы запустить двигатель в моей машине.
— Я займусь этим.
— Для начала, я хочу увидеть место, где было найдено последнее тело. — Лотти положила старую бумажную папку в сумку.
— Есть новости от Шона? — спросила Линч.
Лотти остановилась в дверях.
— Который час?
— Восемь сорок две.
Она старалась не паниковать.
— Кирби, это номер телефона Шона. Можешь попросить техников отследить его местонахождение по GPS?
— Конечно, инспектор. Уже бегу.
— Я очень стараюсь не волноваться, — сказала Лотти, — но это совсем не похоже на Шона. Я лучше пойду искать его.
— Не переживайте так, — успокаивала её Линч. — Я попрошу дорожный патруль поискать Шона. Мы найдём его. У вас есть список его друзей?
Лотти ответила:
— Хлоя уже обзванивала их, но можете попробовать ещё раз. У неё есть их контакты. — Лотти подавила слёзы тревоги. — Нужно отследить, где в это время вечера может быть Майк О’Брайен.
Зазвонил её телефон.
Это был отец Джо.
— Не сейчас, — резко ответила Лотти и бросила трубку. — Может, мне стоит остаться здесь на случай, если Шон будет искать меня.
— Если он появится, я немедленно с вами свяжусь, — ответила ей Линч.
— Ну хорошо, — сдалась Лотти. — Займусь делом.
Но где же её сын?! В груди всё сжималось от страха, казалось, слабость одолеет её. Она искала в сумке таблетку, но вспомнила, что совсем недавно уже приняла одну. Заметив в своей сумке серебряный кулон, Лотти вытащила его и швырнула на стол.
— Что это? — спросил Кирби.
— Алиби Тома Рикарда, — ответила Лотти. — Поторопись, Кирби. У нас ещё много дел.
Глава 99
Джим МакГлинн и его команда криминалистов всё ещё были на месте происшествия в одном из террасных домов без крыши у железнодорожного вокзала.
Лотти осмотрела местность под бликами временно установленных огней. Никаких признаков какой-либо другой жизни, кроме криминалистов, работающих, как муравьи: быстро и эффективно. Она оставила их делать своё дело, вошла в один из старых вагонов слева от себя и включила фонарик.
— Он должен где-то быть, — сказала она, поднимая руками пустые и вонючие спальные мешки.
— Его здесь нет, — отозвался Кирби, не вмешиваясь в яростные поиски Лотти.
— Меня ищете? — услышала она окрик.
Лотти обернулась, уронив спутанные клочья одежды, отвалившиеся от влажной картонной коробки. Патрик О’Мэлли. Он стоял за пределами ограждающей ленты, держа руки глубоко в карманах. Он выглядел намного чище, чем в их последнюю встречу.
— Где вы были? — требовательным тоном спросила Лотти, направляясь к нему. Она не могла представить его убийцей, но улики говорили об обратном.
— Пытался собрать свою жизнь по кусочкам обратно, — ответил он.
Нырнув под ленту, Лотти схватила его за локоть и повела наверх к машине. Ей хотелось убежать от удручающей атмосферы обездоленности, исходящей от старых деревянных железнодорожных вагонов. Лотти практически могла ощущать здесь физическую боль. Боковым зрением Лотти заметила движение маленького чёрного бугорка и поспешила, думая о паразитах, пировавших на безликом теле человека, попросту искавшего укрытие.