Я хочу позвонить Корали, убедиться, что с ней всё в порядке, но боюсь снова услышать в трубке голос отца Кейси, поэтому просто читаю книгу о путешествиях во времени, которую дала мисс Сильва, пока не засыпаю.
Глава 47.
День экзамена
Утром в понедельник я прихожу в школу пораньше. Все учителя в столовой – готовят нам «специальный предэкзаменационный завтрак». Мистер Бизли на прошлой неделе, наверное, раз двадцать об этом объявил, так что сомнений у меня нет. Корали говорит, это будет лучший завтрак за целый год.
А на обед нам привезут пиццу.
Мистер Бизли явно не хочет, чтобы хоть кто-то отсутствовал в такой день.
На часах всего семь тридцать, но, пристегнув велосипед, я обнаруживаю, что вся школа уже в столовой. Мисс Сильва передаёт по кругу поднос с домашним печеньем и джемом, мистер Чарльз разносит жареный бекон, мистер Бизли и тренер Слаггз в углу переворачивают блинчики на сковородках. Учителя шестого класса в футболках с бодрыми лозунгами раздают стаканы с апельсиновым соком и тарелки.
Я ищу в море школьников Корали, но её пока не видно. Приходится сесть рядом с Германом, а тот снова начинает благодарить меня за подарок.
– Да не заморачивайся ты, Герман, серьёзно, – говорю я. – Лучше скажи, ты Корали не видел?
Он печально качает головой, словно боится разозлить меня отрицательным ответом.
– Ладно. Так что, понравился тебе день рождения?
Герман начинает рассказывать о соревновании по прыжкам с вышки и новых играх для «Иксбокса», подаренных ему родителями. Я старательно киваю, будто слушаю. Но не слышу ни единого слова – слишком волнуюсь за Корали.
А если с ней что-то случилось? Вдруг вчерашняя воровка следила за ней после бассейна и похитила по пути домой? Или сегодня утром, когда она ехала в школу? Корали ни за что бы не пропустила лучший завтрак года из-за какого-то першения в горле или растяжения лодыжки. А Адина не оставила бы её дома в день экзамена. Ни одна мама не оставит ребёнка дома в день экзамена.
Ковыряя яичницу и догрызая печенье, я проклинаю себя за то, что не позвонил, не убедился, вернулась ли она вчера домой. Не настоял, чтобы мы прямо вчера кому-нибудь обо всем рассказали. Не забрал злосчастную коробочку домой.
Сидящий рядом Герман изо всех сил старается завязать разговор.
– Волнуешься из-за экзаменов? Я – да. Я в математике полный ноль. Хотя завтра будет не лучше – с английским у меня вообще катастрофа.
– Погоди, сейчас вернусь.
Когда я подхожу к мисс Сильве, она как раз вытирает лоб нижней частью фартука, вероятно напрочь забыв, что он весь в муке.
– Мисс Сильва?
– Доброе утро, Итан, – напевает она. В смысле, действительно напевает. – Готов к экзамену?
– Ага. Вроде того. Можно вас попросить?
– Ну давай. – Она задорно вскидывает голову.
– Корали ещё не пришла, и я волнуюсь, вдруг с ней что… вдруг она приболела. Можно мне ей позвонить?
– С чего бы ей болеть? – хмурится мисс Сильва.
В этот момент раздаётся первый звонок, и мистер Бизли принимается выкрикивать указания, кому в какой класс идти.
– Не могу объяснить, – говорю я. – Мне просто нужно с ней связаться.
Мисс Сильва задумчиво постукивает кончиком пальца по губам.
– Тебе пора в класс, – возражает она. – Нельзя же опаздывать на экзамен. Но мистер Бизли всегда обзванивает семьи опаздывающих учеников, так что мы наверняка узнаем, что с ней. Годится?
– Спасибо, мисс Сильва, – бормочу я, надеясь, что её расслабленный голос меня хоть чуточку успокоит. – И… эм-м… ещё кое-что.
– Что там такое? Мы уже опаздываем. – Она направляется к двери.
– Просто… ваш лоб… На нём мука.
– Спасибо, Итан, – смеётся мисс Сильва и снова вытирает лоб, на этот раз обратной стороной фартука.
Глава 48.
Телефон не отвечает
Я успеваю проскользнуть в дверь класса как раз перед тем, как экзаменатор её закрывает.
– Ты, должно быть, Итан Трюитт. Вот тепе-е-ерь все! – объявляет он. – Кроме… Джессап здесь? Корали Джессап?
Я обвожу класс бессмысленным взглядом и сажусь на место. Не могу заставить себя сказать: «Её нет». Он поправляет очки, делает пометку в каком-то бланке и начинает зачитывать наши фамилии.
Мы как раз добираемся до середины списка, когда входит мисс Сильва. Я поднимаю глаза, надеясь, что она подаст мне какой-нибудь знак, есть ли новости о Корали. Но она этого не делает, а только записывает на доске время начала и конца экзамена.
От волнения колено ходит ходуном. Я вдруг понимаю, что указал старый бостонский адрес вместо адреса дедушки Айка. Стираю его, пишу снова.
Где же Корали? И почему мисс Сильва на меня не смотрит?
Почувствовав чью-то руку на плече, я испуганно вскакиваю с места.
– Ты отвлекаешь своих товарищей, – хмурясь, говорит экзаменатор, кивнув на моё по-прежнему трясущееся колено. – И рукой тоже, – вздыхает он, словно считает, что я это нарочно.
Оказывается, пока я пишу номер страховки, пальцы левой руки вовсю барабанят по парте.
Прекрасно. Не хватало ещё в папу превратиться.
Мисс Сильва предлагает нам открыть задания и приступать.
Едва мы заканчиваем с первой частью, дверь открывается и входит мистер Бизли. Он снял пиджак, но я вижу, как по его лбу сползает жирная капля пота, а под мышками расползаются два тёмных пятна. С пиджаком в одной руке и папкой в другой он оглядывает класс и что-то записывает.
Мисс Сильва на цыпочках пробирается к нему через лабиринт парт. Он что-то шепчет ей на ухо, и она, мазнув меня взглядом, возвращается на место.
И пусть она смотрела на меня всего долю секунды, я успеваю заметить в её глазах неловкость.
Мистер Бизли удаляется, тихонько прикрыв за собой дверь. Я снова смотрю на задание, но цифры кажутся полной бессмыслицей.
Всё равно что разглядывать каракули трёхлетнего ребёнка.
Я кладу карандаш.
Объявляют перерыв. Все пулей вылетают из класса, горя желанием воспользоваться трёхминутной свободой, но я будто приклеенный сижу за партой. Едва мои одноклассники уходят, мисс Сильва присаживается рядом.
– Итан? Ты, похоже, и на половину вопросов не ответил…
Я сдерживаюсь, чтобы не нагрубить в ответ. Мисс Сильва, конечно, молодец, но у неё явно сбились приоритеты.
– О Корали что-нибудь слышно? – Голос срывается, но мне все равно.
– Телефон не отвечает, Итан. – Она прикусывает губу, поправляет платок, потом тихо продолжает: – Но я бы на твоём месте не стала так беспокоиться. Уверена, всё в порядке. Сосредоточься на вопросах, а после попробуем ещё раз позвонить.
Возможные объяснения, почему Корали нет в школе (и почему не отвечает телефон)
1. Вчера вечером по дороге домой Корали похитила воровка, укравшая драгоценности, и велела её маме никому не говорить ни слова, иначе Корали умрёт.
2. Корали похитили сегодня по дороге в школу. В таком случае её мама, скорее всего, даже не знает о пропаже дочери.
3. Её мама недоварила еду, так что теперь всех Джессапов тошнит и они просто не могут подойти к телефону.
4. Кто-то заявил о пропаже драгоценностей, а полиция как-то выяснила, что они у Корали. Её отвезли в участок и угрожают тюремным заключением, если она не сдаст подельников.
5. Она забыла на ночь съесть солёную ириску, и маме пришлось везти её в больницу, чтобы поднять уровень сахара в крови.
6. Корали позвонили из интерната в Атланте и предложили принять обратно при условии, что она приедет прямо сегодня.
7. Корали боится выйти из дома, а её мама забыла оплатить телефон, и теперь он отключён.
Глава 49.
Побег из школы
Мне нужно найти Корали.
Вот единственная мысль, свербящая у меня в голове.
После экзамена я вместе с другими ребятами проталкиваюсь в столовую. У меня созрел план. Беру кусок обеденной пиццы, сажусь за первый попавшийся столик. Не притрагиваясь к пицце, жду ещё пару минут, пока столовую не наводнят школьники. Потом бросаю тарелку с пиццей в мусорку и направляюсь к дверям. Мне везёт: учителя заняты сбором экзаменационных работ, дверь караулит только старушка-волонтёр.