Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда я вывожу пикап со стоянки, дедушка Айк включает радио, по большей части шумящее помехами. Думаю, он просто не хочет неудобных вопросов.

Глава 41.

Стол Мак

В субботу мы встречаемся с Корали в бухте и всё утро только и делаем, что носимся взад-вперёд между тайным пляжем и магазинчиком Мак, купаемся в тёплой солёной воде да валяемся под палящим солнцем. К полудню, когда воздух липнет ко мне, как вторая, докрасна раскалённая кожа, я уговариваю Корали сгонять в «Рыбный дом» за порцией кондиционированного воздуха и молочным коктейлем. До чего же приятно быть вне дома, вдали от набивших оскомину ссор!

После коктейлей мы обещаем Мак, что пересадим в горшки и польём все её новые цветы, а взамен она разрешит нам утащить в бухту пару шезлонгов. Но, закончив с горшками и вымыв руки, совершенно измученные, находим в себе силы дотащиться только до библиотеки. Даже здесь майский воздух кажется густым и липким, как тёплый мёд, и нам приходится обмахиваться взятыми у Мак брошюрками.

– Руки болят – страсть… – жалуется Корали. И как только ей с ростом в метр пятьдесят удаётся растянуться во весь диван?

– У меня всё тело болит, – поддакиваю я.

– Я так устала, что даже ириску развернуть не смогу, – следует стон.

– По-моему кто-то и так съел слишком много ирисок, – хмыкаю я, указывая на корзину для бумаг под столом Мак, доверху набитую вощёными обёртками.

– Странно, – едва заметно хмурится Корали. – Мак-то их почти не ест, только для детей и держит.

Пожав плечами, я падаю в одно из мягких кресел. С утра Мак встретила нас как обычно – спросив, как дела, и бросив обоим по ириске.

Она не поинтересовалась у Корали, не было ли у той больше ночных гостей, и даже не упомянула об этом. Похоже, всех это устроило, так что я тоже не стал спрашивать. Думаю, мне стоит доверять Мак, как это делают Корали и дедушка Айк.

– Пора приниматься за эссе, – объявляет наконец Корали, доставая папку из рюкзака.

Я издаю протяжный стон.

– А может, не надо?

Мисс Сильва задала нам трёхстраничное эссе о любимом персонаже из книги о путешествиях во времени. Ни я, ни Корали ещё даже не приступали.

– У тебя карандаш есть? – спрашиваю я. – У меня только механический, но в нём грифель кончился.

– Не-а, – отзывается Корали, хлопнув себя папкой по колену. – Погляди у Мак в столе.

– А ты уверена?

– Она не будет против.

Пока я ковыляю к столу, Корали потягивается и громко зевает. Где-то за дверью смеются Мак с одним из её клиентов. Скрипят половицы у нас над головой.

Я открываю средний ящик. Там нет ничего, кроме марок, конвертов и наклеек с адресами. Ящик слева забит какими-то папками. Выдвинув правый, я вдруг слышу сверху громкое тук.

Корали резко выпрямляется, мы задираем головы к потолку.

– Там кто-то есть?

– У Мак квартирка на втором этаже, – отвечает Корали. – Туда можно по другой лестнице подняться. Наверное, она и топает.

– Нет, – возражаю я, – Мак в магазине. Вон, послушай.

И действительно, она как раз советует покупателю, как избавиться от плесени.

– А вот это уже очень странно, – бормочет Корали. – Мак живёт одна.

Я заглядываю в ящик стола.

– Может, это Зора и Зельда? – продолжает Корали.

Но я не отвечаю.

В ящике целые горы ручек и карандашей. Но за ними, у самой задней стенки, прячется что-то ещё. Я отвожу глаза.

– Эм-м, Корали?

– Что?

– Сомневаюсь, что это кошки.

– Почему это?

В наступившей тишине я, сглотнув, достаю это «что-то» из ящика.

– Вот почему. – И протягиваю ей красную бархатную коробочку.

Глава 42.

Лицо в окне

– Это ничего не значит. – Корали вскакивает, прищуривается. – Наверное, пустая.

Но коробочка вовсе не пустая – вон какая тяжёлая. Я открываю крышку, показываю Корали сверкающие драгоценности. Её плечи разом опускаются.

– Может, Мак решила хранить их у себя, пока не найдёт хозяйку?

– Может, – отвечаю я. – Но кто тогда топает наверху?

– А вот давай и спросим. – Корали решительно направляется к двери. Я кладу коробочку обратно в ящик стола и выхожу вслед за ней в магазин. Мак что-то записывает на листке бумаги, уже наполовину заполненном цифрами.

– Мак? – окликает её Корали.

– М-м-м? – ворчит Мак, не отрываясь от своих записей. Метеоролог по радио рассказывает о надвигающемся урагане.

– У тебя кто-то поселился?

На этот раз Мак поднимает голову, окатив Корали ледяным взглядом, какого я у неё никогда раньше не видел. Словно Корали зашла слишком далеко. Но едва я успеваю это заметить, как черты лица снова разглаживаются и Мак, вытерев руки о комбинезон, наливает себе стакан чая со льдом из стоящего на прилавке кувшина.

– А почему ты спрашиваешь? – ровным голосом интересуется она.

– Мы слышали какой-то шум наверху, – вмешиваюсь я. – Как будто там кто-то ходит.

Мак переводит взгляд с Корали на меня, потом обратно.

– Здесь только я, – говорит она. – И ты это прекрасно знаешь, Корали. Должно быть, мыши скребутся. Ума не приложу, как они в перекрытия попадают. На следующей неделе вызову морильщика.

– Но… – начинает Корали.

– А как насчёт обёрток от ирисок? Кто их… – одновременно с ней вступаю я.

– Время к ужину. А у меня ещё дел полно, – перебивает нас Мак. – Может, хватит на сегодня?

Лицо Корали выражает безграничное изумление.

– Значит, до завтра? – подозрительно прищуривается она.

– Завтра у меня дела в Саванне, – отвечает Мак. – Вам лучше подыскать себе другое местечко для игр.

Корали, закусив губу, упирает руки в боки.

– Ладно. Пойдём, Итан. Забираем барахло и выметаемся, – командует она и, лавируя между стеллажами, бросается в библиотеку с такой скоростью, что, когда я её догоняю, папка уже в рюкзаке. Открываю было рот, но она качает головой:

– Не здесь.

Закинув рюкзак на плечо, я направляюсь к двери, но на полпути разворачиваюсь, возвращаюсь к столу и сую красную коробочку в карман.

Корали удивлённо расширяет глаза, но теперь моя очередь качать головой.

– Идём, – говорю я.

Проходя мимо Мак, Корали с трудом подавляет возмущение. Мне кажется, что я слышу вслед «до свидания», но, может, это просто ветер качает подвеску с колокольчиками над дверью.

Корали кивает в сторону моста.

– Идём в бухту. Там поговорим.

Прикрыв глаза рукой, я бросаю последний взгляд на окна второго этажа. И вижу.

Несмотря на обильный пот, кровь стынет у меня в жилах.

– Корали, – шепчу я.

– Что?

Она не видит. Не видит лица женщины в окне прямо над магазинчиком Мак.

– Что? – повторяет она. А потом вдруг вопит что есть мочи.

На миг я снова поднимаю глаза – этого как раз хватает, чтобы понять, что мне не чудится. Потом штора опускается, и лицо исчезает.

Глава 43.

«Место отмечено крестом»

– Я так и знал, – говорю я, вышагивая по узкому пляжу. – Я так и знал, что здесь дело нечисто. Вот почему она не хотела, чтобы мы задавали вопросы. Вот почему не сказала, что именно планирует.

Корали без сил лежит в одном из наших новых шезлонгов, держа в руках красную коробочку, которую, не говоря ни слова, то открывает, то закрывает.

– Ты же видела лицо в окне?

Корали кивает.

– Должно быть, это та же женщина, которую мы заметили в доме Блэквудов, – продолжаю я. – С чего бы ещё Мак врать, что наверху никого нет? Наверное, она потому и не хотела идти в полицию. Скорее всего, они знакомы. А может, обе в этом замешаны.

– Я не верю, – бормочет наконец Корали, качая головой. – Не могу поверить, что Мак мне врала.

– Мне жаль, – говорю я, падая в соседний шезлонг. – Знаю, ты ей доверяла.

– И что теперь с этим делать? – спрашивает она, протягивая мне коробочку.

– Не зна-аю, – задумчиво тяну я. – Просто не хотел оставлять её там. Особенно теперь, когда мы знаем, что не можем полагаться на Мак.

25
{"b":"729909","o":1}