Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что-то связанное с завещанием всколыхнуло затуманенную память Харри. Он вспомнил, что Алексис недавно спрашивала о нем. Когда она заговорила об этом, Харри страдал от сильного похмелья, голова его раскалывалась. Поэтому он запомнил, как Том с ревом уехал в Кампелло чинить глушитель машины.

– С чего ты вдруг так внезапно заинтересовалась моим завещанием? спросил Харри свою сестру, которая красила ногти на ногах рубиновым лаком.

– Это не я им интересуюсь, а Том. Он хочет знать, действительно ли ты сделал его наследником.

– Я сказал ему, что да. В чем дело? Он мне не верит?

– Он опасается, что ты подшутил над ним. Он говорит, что ты – большой любитель розыгрышей.

– Если он сомневается, то почему не придет ко мне?

– Он стесняется задать тебе такой вопрос. Боится, что ты сочтешь его назойливым.

– Поэтому спрашивает мамочка.

Алексис вспыхнула.

– Забудь, что я упомянула этот вопрос. Честно говоря, мне абсолютно наплевать, включил ты его в завещание или нет.

– Конечно. Какая тебе от этого выгода? Будучи моей ближайшей родственницей, ты заинтересована в том, чтобы его там не оказалось, верно?

– Мне плевать, что ты делаешь, Харри. – Красный лак попал не на ноготь, а на палец, и Алексис раздраженно стерла пятно. – По-моему, ты теперь не отдаешь отчета в своих поступках даже самому себе. Посмотри на себя. Ты в таком состоянии, что ничего не соображаешь.

– Возможно, у меня похмелье, но с головой у меня все в порядке, можешь не беспокоиться.

– Это ненадолго, – выпалила она.

Он снова представил себе, как убивает её приемом карате.

– Следи за собой, Алексис. Вы оба можете вылететь из завещания.

– Оба? Что это значит?

– Это значит, что я не солгал Тому. Он получит столько же денег, сколько и ты. Хочешь услышать мой совет, дорогая сестренка? Не будь такой алчной, или я… – Он едва не сказал "убью тебя". Вместо этого Харри пробормотал: – Или я оставлю тебя без единого цента. Ясно?

– Ясно, – сказала Алексис. Пряча улыбку, она покрыла ногти ревлоновским "квик-драй"…

Надежно спрятав «перно», Харри снова лег в кровать и прикрыл простыней нижнюю часть тела. Черт возьми, не стоит демонстрировать свою наготу бедной старой служанке.

– Venga,[68] – сказал он.

В комнату вошла красивая юная блондинка с веником и совком в руках. Она потянула носом воздух и поморщилась.

– Que olor fuerte![69]

Увидев изумленное лицо Харри, она пробормотала слова извинения и спросила, можно ли навести здесь порядок. Он разрешил это сделать, и она начала с того, что широко распахнула окно. В спальню ворвался средиземноморский ветерок. Девушка обрадованно сказала, что это пойдет Харри на пользу.

Ее английский был суховатым, чересчур правильным, словно она учила его по какому-то старинному учебнику. Она сообщила Харри, что её зовут Маргерита и что она приехала из маленького городка с названием Мунера.

– Маргерита из Мунеры, – повторил Харри. – Звучит, как название шлягера.

Она засмеялась и приступила к работе, позволяя ему любоваться её нетронутой красотой. Она была стройной, с тонкой талией, большими карими глазами и волосами, падавшими на плечи мягкими золотистыми волнами. Он не мог представить себе, что Алексис наняла Маргериту (из Мунеры), которая так походила на Салли-Энн (из Пилгрим-Лейка). Возможно, это сделал Том в отсутствие Алексис. Это казалось более правдоподобным.

Человек, нанявший Маргериту, невольно оказался ответственным за внезапную эрекцию Харри. К своему удивлению он ощутил, как разбухает под простыней его член. Это была первая за длительное время эрекция Харри, вызванная присутствием привлекательной женщины. Странное дело – «перно» убил его влечение к женщинам, он никогда не думал о них, привычно мастурбируя.

Вместо этого о мечтал о Томе МакКиллапе… снова пил, чтобы вычеркнуть его из памяти… спрашивал себя, возбудит ли его когда-нибудь представитель противоположного пола… боялся, что это никогда не произойдет…

Юная светловолосая служанка, которой не могло быть больше восемнадцати лет, определенно уничтожила его опасения. Харри с интересом наблюдал за её грациозными движениями. Когда она наклонилась, чтобы взбить подушку на кресле, её короткая синяя юбка поднялась ещё выше, и он увидел в вырезе тонкой блузки качнувшиеся вперед груди.

Его член вздрогнул. Если бы он нашел в себе смелость, то немедленно схватил бы девушку, запер дверь и доставил бы им обоим немалое удовольствие. Он едва удержался от того, чтобы не вскочить с кровати и не броситься к Маргерите.

– Где ты живешь? – услышал Харри свой голос.

– Знаете почту в Кампелло?

– Очень хорошо.

– Мой дом расположен в нескольких метрах от почты.

Она жила в самом центре ближайшей деревни. Десять минут езды на машине, подумал Харри. Как близко.

– Ты замужем?

Она засмеялась.

– Нет. Но у меня есть novio.[70] Мы поженимся в следующем году.

Харри так давно не занимался любовью с девственницей, что эта идея показалась ему невероятно заманчивой. Он забыл, что в этом порочном мире ещё оставались восемнадцатилетние девственницы, к тому же красивые. Но он знал, что в католической Испании мужчины не занимаются сексом со своими возлюбленными. За этим они ходили к проституткам.

Да, Маргерита относилась к вымирающему виду, она пришла бы в ужас, посмей он приблизиться к ней. Сейчас ему недоставало только напуганной и дрожащей девушки. Кто знает, что она выкинет? Однако Харри соблазняла перспектива стать её первым любовником, обучить её всем приемам. Она была такой невинной, чистой, свежей, непохожей на него самого и Алексис.

Он заставил себя подумать о другой, менее привлекательной стороне… кровь, борьба, округлившиеся от страха глаза. Возможно, у неё есть старший брат, который может избить его до полусмерти, если не прикончить. Но все минусы и опасности только разжигали желание Харри. Он ещё никогда не нуждался в спиртном так сильно, как сейчас.

– Ваша жена, – сказала Маргерита, подметая пол, – очень красива, правда?

Харри не сразу понял, что служанка имеет в виду Алексис.

– Да, очень, – согласился Харри. – Где она? Дома?

– Завтракает в столовой. – Маргерита улыбнулась с робкой гордостью. Я приготовила завтрак.

– А наш друг, сеньор МакКиллап? Он тоже завтракает?

– Сеньор МакКиллап? – Маргерита растерялась. – Я его не видела. Я убрала комнату вашей жены, но третья спальня заперта. Возможно, сеньор МакКиллап там?

– Возможно.

Харри знал, что Алексис и Том проводят ночи в одной постели. Может быть, они решили в присутствии новой служанки соблюдать приличия и спать раздельно? Это было на них непохоже, они плевали на условности. Может быть, они поссорились. Это могло объяснить, почему они провели эту ночь в своих комнатах.

– Когда моя жена наняла тебя? – спросил Харри.

– О, сеньора не нанимала меня. На прошлой неделе она наняла мою мать. Но вчера с моей матерью произошло несчастье. Она упала и сломала ногу.

Это объясняло загадку с наймом служанки.

– Доброе утро, дорогой. Ты хорошо спал?

Приветливо улыбающая Алексис стояла в дверном проеме. На ней были бледно-зеленые джинсы, зеленый кашемировый свитер и масса золотых украшений. Когда Алексис поцеловала Харри в щеку, демонстрируя Маргерите образчик супружеской нежности, он узнал знакомый аромат "Ле Флер".

– Как твоя голова? – проворковала Алексис. – Снова похмелье, мой дорогой?

Харри растерянно уставился на нее. Можно соблюдать приличия при слугах, но утруждать себя таким спектаклем – это уже чересчур.

– Да, – сказал он. – У твоего дорогого снова похмелье. Как ты догадалась?

Он протянул к Алексис дрожащую руку.

– Мне надо выпить!

Алексис в отчаянии посмотрела на Маргериту и покачала головой, как бы говоря этим, что не может справиться с пагубной привычкой мужа.

вернуться

68

Войдите (исп.).

вернуться

69

Какой ужасный запах! (исп.).

вернуться

70

Жених (исп.).

91
{"b":"72950","o":1}