Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он также поместил на поднос сахарницу и кувшинчик для сливок. Салфетки и ложки уже находились там. К этому моменту готовый кофе уже должен был стечь в нижнюю часть кофейника. Иэн заглянул в него. Да. Он налил ароматный, только что приготовленный напиток в четыре оставшиеся чашки, поставил кофеварку на термостойкую подставку и взял поднос, чтобы отнести его в гостиную.

– … более того, молодая леди, по-моему, я вправе требовать от вас объяснения, – услышал он голос Алексис, войдя в комнату.

Тон был ледяным, враждебным. Она обращалась к Джинне, сидевшей напротив мачехи. Алексис казалась усталой, но вместо того, чтобы откинуться на спинку дивана, она подалась вперед, словно готовясь к атаке.

– Я не обязана что-то объяснять тебе, – отозвалась Джинна. – Я лишь сказала правду о тебе и Томе.

– Не всю правду.

– Я думал, что этот разговор закончен, – Иэн перевел взгляд с жены на дочь. Обе женщины словно не замечали его. – Что эта проклятая тема закрыта.

Харри, стоя возле серванта из красного дерева, наливал всем коньяк и делал вид, будто ничего не слышит. Сара по-прежнему находилась в своем кресле на колесах. Если лицо её мужа оставалось непроницаемым, то она как бы отражала возникшую напряженность. Пальцы Сары сжимали металлические подлокотники, их костяшки побелели, губы женщины окаменели.

– Боюсь, я не знаю, что ты считаешь "всей правдой", – сказала Джинна мачехе.

Почему Харри не пересадит Сару из кресла в более удобное место? подумал Иэн. Вероятно, стычка между двумя женщинами мешала всем вести себя разумно. Джинна нарушила атмосферу вечера, который мог стать очень приятным. Он никогда не простит ей этого. В такой ситуации он вряд ли мог винить Алексис в том, что она требовала извинения, однако надеялся, что жена не будет проявлять настойчивость.

– Вся правда включает в себя не только мои, но и твои отношения с Томом, – сказала Алексис, когда Иэн начал подавать кофе.

Хотя это было невежливым, он прежде всего обслужил Алексис, чтобы избавиться от блюдца со щербинкой. Он поставил «Хэг» на столик справа от Алексис. Поскольку все остальные чашки были одинаковыми, не имело значения, кому какая достанется. Когда все получили кофе, Иэн оставил поднос на середине стеклянного столика, чтобы присутствовавшие могли при желании брать сливки и сахар.

– Хорошо, хорошо, – усмехнулась Джинна, – наконец ты признала, что вступила в отношения с Томом. Это прогресс.

– Отношения, – отозвалась Алексис, – бывают не только сексуальными или любовными, как ты, похоже, считаешь. Я лишь имела в виду, что знаю этого человека. Позволю себе заметить, что мне пришлось познакомиться с ним, поскольку я – твоя мачеха.

Услышав новый сигнал опасности, Иэн заговорил.

– Что ты хочешь этим сказать, Алексис?

Харри шагнул вперед с бокалами коньяка, расставил их по местам, взял свой бокал. Иэн отпил нежный напиток, ощутил разлившее по телу тепло. Несмотря на то, что в камине полыхал огонь, Иэна почти знобило от разлитой в воздухе стужи.

– Я хочу сказать, – ответила Алексис, – что познакомилась с Томом МакКиллапом потому, что хотела защитить интересы Джинны.

– Это ложь! – запротестовала девушка.

– Интересы Джинны? – сказал Иэн. – Что это значит?

– Когда чета Маринго обедала здесь несколько месяцев тому назад, Джинна якобы занималась в доме своей университетской подруги. Помнишь? Она вернулась, когда мы пили кофе.

Иэн кивнул.

– Она была не у подруги, – сказала Алексис. – Она была в постели с Томом МакКиллапом.

– Как ты смеешь? – взорвалась Джинна, вскочив со своего кресла.

Алексис инстинктивно встала. Иэн наблюдал за ними, точно зритель, ждущий кульминации спектакля.

– Ты была девственницей, когда этот негодяй соблазнил тебя, – сказала Алексис. – Не пытайся отрицать это. Я почувствовала опасность и отправилась к Тому. Он во всем признался.

– Ты лжешь, – заявила Джинна. – Ты отправилась к Тому, чтобы соблазнить его. Тебе всегда было наплевать на меня. И ты не любишь моего отца. Ты вышла замуж только из-за денег. Кого ты хочешь обмануть, Алексис? Ты – обыкновенная шлюха.

Алексис бросилась вперед так стремительно, что Иэн и глазом моргнуть не успел. В следующий миг она ударила Джинну по лицу. Джинна попыталась ответить тем же, но Алексис перехватила обе её руки и стиснула их. Обе женщины замерли посреди комнаты, дрожа от ярости.

Они, словно магниты, потянули к себе остальных. Даже Сара двинулась в своем кресле к месту действия, хоть была бессильна что-либо предпринять. Харри попытался встать между Джинной и Алексис, но, похоже, почувствовал, что не вправе вмешиваться.

Иэн взял Алексис за руку, заставил её отпустить Джинну, дал жене коньяк, чтобы она успокоила свои нервы. Он был потрясен последней новостью: его дочь лишилась девственности и могла поблагодарить за это Тома МакКиллапа.

Алексис прильнула к Иэну, словно поток оскорблений и обвинений падчерицы отнял у неё все силы. Иэн на мгновение испугался, что она упадет в обморок. Она была бледной и едва стояла на ногах. Он подвел её к ближайшему креслу и поддержал за руку, пока она опускалась в него. Выражение её лица говорило: я больше не в силах это выносить.

– С тобой все в порядке? – спросил Иэн жену.

Она вяло кивнула.

– Почему ты не спросишь, все ли в порядке со мной? – сказала Джинна.

Она села на один конец дивана, а Харри поднял Сара с кресла и посадил её на другой конец. Сара имела растерянный, смущенный вид из-за того, что стала свидетельницей этой семейной драмы. Иэн искренне пожалел её. Бедная женщина этого не заслуживала. Как и Харри. Сегодняшнее представление нельзя было оправдать. Он обратился к чете Маринго.

– Не знаю, что и сказать. Я глубоко сожалею о том, что моя дочь продемонстрировала столь плохие манеры. Я сейчас начинаю понимать, как она взволнована, однако это не может служить оправданием случившегося сегодня. Когда мы с Алексис приглашали вас на обед, мы не подозревали, что такое может произойти. Пожалуйста, примите наши извинения.

– Вероятно, нам следует уехать, – сказала Сара. – В такой ситуации

– Я догадываюсь, как вы себя чувствуете, – вмешался Иэн, – но могу я попросить вас остаться? Вы сделаете мне огромное одолжение.

Джинна посмотрела на отца с откровенной ненавистью, её глаза говорили о том, что она чувствует себя преданной. Как бы Иэн ни жалел дочь, он не мог простить ей грубые нападки на Алексис, которые на самом деле были направлены против него.

– Надеюсь, никто не будет против музыки, – сказал он, вставая.

– Нет, конечно, – отозвалась Сара с благодарностью в голосе.

Иэн подошел к стереопроигрывателю и поставил Девятую симфонию Бетховена. Если что-то могло удержать Джинну от новых словесных выпадов, то это были лишь первые такты величественного хорала. Впечатляющая мощь записанного голоса, несомненно, заглушит голос дочери, если она окажется настолько глупой или бестактной, чтобы снова повысить его.

Волшебная музыка заполнила собой комнату, и Иэн обрадовался тому, что самый шумный человек из присутствующих наконец замолчал. Джинна пила кофе и коньяк, как и все остальные. Она слушала симфонию, способную пробуждать в сердцах либо экзальтацию, либо отчаяние. Музыка вывела Иэна из мрачного состояния, помогла отвлечься от личных проблем, улететь в бескрайнюю вселенную, в которой, несомненно, парил композитор, сочиняя это произведение, самое сложное и героическое из всех созданных им.

Через несколько минут захваченный бетховенским крещендо Иэн услышал странный звук. Подняв глаза, он с изумлением увидел, что Сара ловит ртом воздух и хватается руками за живот. Ее лицо посинело, в глазах застыл ужас. Прежде чем Иэн успел встать, её тело обмякло, голова упала на бок, глаза закрылись. Одна рука женщины осталась протянутой к чашечке, стоявшей на столе справа от Сары.

– Я не могу найти пульс, – произнес Иэн через несколько секунд. Кажется, она мертва.

– Но это невозможно! – закричал Харри.

74
{"b":"72950","o":1}