Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гарри распахнул створки, даже сам не понял как. Он просто подумал об этом, и совы оказались в спальне. Первая была из министерства. Он бегло прочёл короткое послание: в Британии были проверены все дома, которые могли иметь подобную защиту. Даже в её отдаленных уголках. Вывод был неутешительным. В Англии Драко не было.

Эта новость Поттера не расстроила. Наоборот, он обрёл некоторую уверенность. Да и теперь не придётся тратить время на поиски здесь, и можно будет сосредоточиться на других странах. А вот вторая сова заставила Гарри застыть в предвкушении и восторге. С титаническими усилиями закрыв мэнор, а потом увидев дома живую и невредимую подругу, он уже и забыл, что ждал эту посылку, как самый ценный подарок.

Интуитивно наложив Фините на коробку, он с трепетом открыл крышку. На столе оказался Дракон — то самое созвездие, что притянуло, приворожило внимание Поттера. Он долго рассматривал его, вспоминая беседу со странным звездным мальчиком, улыбаясь, позволяя себе помечтать, как они с Драко будут вместе смотреть на этот кусочек ночного неба, любоваться им перед сном, не давая забыть друг другу, что они прошли через все невзгоды и опасности, чтобы обрести, наконец, счастье.

Он заставил себя лечь спать, ещё раз потянулся к любимому, чтобы убедить себя, что ему не показалось, и со счастливым вздохом уснул. Драко в этот момент отчаянно пытался понять, что с ним происходит. Он проснулся от того, что ему было хорошо. Правильно. Уютно. Тепло. Пустота в душе ушла на несколько мгновений, и этого хватило, чтобы парня вырвало из сна. Но она вернулась, только вместе с ней появилось стойкое ощущение, что все будет хорошо.

Он так и не смог заснуть. Поднялся, чувствуя себя легко и спокойно, и снова принялся распутывать вязь. Защита медленно отступала. А еще беспалочковая магия давалась ему все легче. Он все увереннее формировал вектор заклинаний, все свободнее чувствовал свою магию без помощи её проводника.

И был ещё один момент, позволивший Малфою увериться в своих силах. Он больше не боялся думать о Поттере. Перестал бояться своего прошлого, о котором не помнил. Если они с Золотым мальчиком были на одной стороне, значит их Герой что-то нашёл в нем. Свет. Или страх. Или что-то ещё, свое, гриффиндорское. Но они общались. И, возможно, действительно смеялись вместе. Читали вместе… Значит, Драко сделал в своей жизни что-то хорошее ещё до того, как понял свое предназначение и роль в судьбе своего рода. И пусть в этих его снах было много фантазий, и некоторые из них Драко обескуражили и даже испугали, но он исполнил отчасти свое детское желание дружить с Избранным. А значит, у него все ещё есть шанс на эту дружбу в будущем. А в том, что оно у него будет, Драко больше не сомневался.

Найти профессора Слизнорта оказалось непросто. Он больше не занимал комнаты в школе, предпочитая жить в своем доме, но его местонахождение было никому не известно. Расстроенные искатели уже хотели обратиться в Аврорат, когда Гарри внезано осенило: он ведь был дома у профессора с директором!

Поттер так неожиданно схватил за руки своих единомышленников, что оба из них вздрогнули и сжались от ощущения стремительного полёта. Но длилось оно всего мгновение. И когда все трое оказались перед дверью в дом Слизнорта, профессор так странно посмотрел на Гарри, что тот не смог проигнорировать этого.

— Простите, я не подумал предупредить…

— О, нет, мистер Поттер. Дело совсем не в этом. Просто я не устаю удивляться вашей силе… Вы перемещаете нас в пространстве, словно мы несущественный багаж… — Гарри смутился ещё больше, и поэтому Арман продолжил: — Но похоже, вы сами не осознаете, что именно делаете.

Парень удивлённо уставился на профессора, и тот все же пояснил:

— Вы творите чудеса, мистер Поттер. По нескольку раз в день.

Дверь перед ними распахнулась, и Гермиона неловко улыбнулась. Было очевидно, что их не ждали, но визит оказался кстати.

— Мистер Гарри Поттер! Какой приятный сюрприз! Мисс Грейнджер! Какая честь! — быстро говорил профессор Слизнорт, распахивая дверь шире и пропуская их внутрь. — Проходите же, проходите! Вы очень вовремя! А с вами, уважаемый, я пока не знаком… Но вы проходите-проходите!

Зайдя в гостиную, которая теперь выглядела совсем иначе, нежели в первое пребывание Гарри в этом доме, гости увидели стоящего затылком к ним мужчину, который, заложив руки за спину, нервно покачивался вперед-назад. Когда он обернулся на шум, Поттер замер, всматриваясь в черты лица, которые были ему отчаянно знакомы.

— Мистер Диггори… — Гарри прошептал его имя, а потом прочистил горло и повторил уже громче, — мистер Диггори, какая неожиданная встреча…

Волшебник сильно изменился с той злосчастной ночи, когда они виделись в последний раз, но выражение беспробудного горя все также искажало его образ, намертво впечатавшись в него. Глаза скользили по прибывшим людям, отмечая их присутствие, но ни одна мышца не шевельнулась, чтобы выдать хоть какую-то реакцию. Печаль, что исходила от мужчины волнами, казалось, можно почувствовать руками.

— Да-да, мистер Поттер, я вижу, вы узнали мистера Диггори, и возможно, поможете мне понять, что именно его интересует. Министерство отчего-то заинтересовалось моими владениями…

— Я ведь уже объяснил вам, почтенный Гораций, что нам важно понимать, какие чары наложены на собственность, которая напрямую граничит с территорией, на которой будут содержаться задержанные для дальнейших административных процедур подозреваемые…

Голос мужчины был бесцветным и безэмоциональным. Но когда Гарри подошел ближе к мужчине, он понял, просто понял, что только что раскрыл личность того самого анонима, что слал ему послания из министерства.

— Профессор, мы пришли к вам за помощью. Но возможно, та информация, которую вы нам сообщите, также окажется полезной и мистеру Диггори. Нас интересуют Пространственные чары, что вы использовали в Хогвартсе на рождественской вечеринке. — Поттер говорил сухо, вежливо и немного отстраненно, словно боясь показать свой острый интерес к этой теме. Словно помнил, что стоит Слизнорту нащупать выгоду, он никогда не отдаст информацию задешево.

— О! Надо же! Я и не думал, что такие элементарные вещи могут быть полезными правительству…

— Не стоит лукавить, Гораций. Вы же понимаете, о чем мы тут говорим! — выдвинулся вперед волшебник в министреской мантии, доходчиво демонстрируя, что игры здесь вести никто не намерен. — Пространственные чары могут быть крайне нестабильны, и…

— И еще, профессор, вы ведь не станете скромничать: то были совсем не простые чары Расширения пространства. Та защита, которой вы заботливо окружили своих студентов, может помочь сотням, тысячам волшебников избежать опасности! — Гермиона, как всегда, нашла нужный рычаг, чтобы надавить на мужчину и направить его в нужное русло.

— Вы всегда отличались очень острым умом, мисс Грейнджер! — зарделся Слизнорт и важно кивнул: — Вы безусловно правы, это непростые чары… Во всех смыслах! — он поднял указательный палец вверх, привлекая внимание, как на одной из своих лекций. — Это заклинание я изучал досконально, когда имел возможность сотрудничать со своими европейскими коллегами, еще в начале века…

Его монолог был долог и полон патетики. И все же, покидая дом профессора, Гарри был полон надежд. Профессор Линкмор и Гермиона поняли всё, что объяснял Слизнорт, а ещё задали крайне важные уточняющие вопросы, которые заставили мистера Диггори на мгновение проявить заинтересованность и незаметно кивнуть Поттеру в знак того, что им есть о чём побеседовать. Поэтому, спустившись с небольшого крыльца, парень замешкался.

— Гермиона… Мне нужна минута, ты проведёшь профессора на Гриммо?

Умница без слов поняла, о чём Гарри собрался разговаривать с отцом Седрика, но её догадки были только наполовину верными. Она кивнула и исчезла в аппарации, а волшебник неловко начал:

— Мистер Диггори, мне так жаль, я…

— Не нужно, мистер Поттер, в этом нет нужды… Моего сына убил Волдеморт. А вы убили его. Он отомщён, как и все те, чьи судьбы он загубил.

74
{"b":"716899","o":1}