Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ай-яй-яй, вы забываете о своей роли, – поддразнила его она. – Так нельзя.

– Порочная и невыносимая, – сказал он раздраженно.

– А еще – голодная, – сказала Лизетт, выпуская его руку и подходя к прилавку буфета.

Макс шел прямо за ней.

– Как и я. Однако из-за вас мой голод распространяется отнюдь не на еду.

Несмотря на решимость Лизетт не допустить, чтобы у нее возникли чувства к нему, по спине девушки пробежала сладострастная дрожь.

– Не забывайте, что у нас есть уговор, – напомнила она.

– Да, и я начинаю сожалеть, что заключил столь глупую сделку.

Лизетт рассмеялась. Ей было приятно, что ей наконец удалось уесть его в ответ на его самоуверенные речи насчет ее характера.

Однако, пока они шли через буфет с тарелками и кружками эля, Лизетт поймала себя на том, что размышляет о его характере. Кем являлся этот герцог, способный быть безупречным джентльменом в один момент и соблазнительным плутом – в другой? Действительно ли его детской мечтой было стать гардемарином? На него это было не похоже.

Лизетт спросила его об этом в ту же минуту, когда они сели за стол.

– На самом деле, – ответил герцог, с аппетитом принимаясь за обед, – со стороны моего отца младшие сыновья в моей семье служат на флоте уже не первое поколение. Два дяди, кузен, двоюродный дед. – Он замолчал так, словно его что-то встревожило, после чего продолжил с вымученной улыбкой. – Некоторые из них присылали мне сувениры, оставшиеся с тех времен, когда они геройствовали под командованием адмирала Нельсона. Так что, как вы можете себе представить, в семилетнем возрасте я преклонялся перед Нельсоном и надеялся, что когда-нибудь сам буду плавать с ним под одним парусом.

– Правда? – спросила Лизетт, пытаясь себе это представить.

– Это было сразу после Трафальгарской битвы, и газеты пестрели историями о героизме Нельсона и его славной гибели. Я мечтал о том, что буду сражаться с Бонни17, начну получать повышение за повышением, как мой герой, и стану величайшим капитаном, когда-либо бороздившим моря. – На губах герцога появилась печальная улыбка. – Разумеется, я по-мальчишески верил в то, что война будет длиться вечно.

– Ну, она длилась довольно долго. Вы огорчились, когда она закончилась?

Лицо герцога помрачнело.

– Нет, потому что к тому моменту шансов на то, что я исполню свою мечту, уже в любом случае не оставалось.

Он вновь стал угрюмым. Глядя на то, как Макс придерживает свою тарелку, так и норовившую соскользнуть со стола из-за качки, Лизетт почувствовала, что ее сердце сжалось.

Желая его развеселить, она произнесла беззаботно:

– Простите, но мне сложно представить вас маленьким мальчиком, мечтающим о морских приключениях. Вы просто выглядите так… по-герцогски. Словно появились из утробы герцогини уже таким, какой вы сейчас.

– По-герцогски? – выгнул он бровь. – Разве есть такое слово?

– Если нет, то его следовало бы придумать. – Лизетт шаловливо улыбнулась. – Оно означает «властно».

К ее огромному удовольствию, это наконец заставило его улыбнуться. Однако он тут же взял себя в руки.

– Вы ведь понимаете, что я на самом деле могу не быть герцогом. Если Питер жив…

– Вы сказали, что это невозможно.

– Невозможно. – Он отпил немного эля. – Ну, во всяком случае, маловероятно.

Лизетт не смогла совладать со своим любопытством.

– Его тело ведь нашли, правда?

Макс вздохнул.

– Нашли тело мальчика, которому было ровно столько лет, сколько должно было быть ему. Однако к тому времени, когда мы узнали об этом и отправились на континент, он был похоронен уже несколько месяцев.

– Тогда как стало ясно, что это был Питер?

Выражение лица герцога стало мрачным.

– Его нашли вместе с его похитителем, который тоже погиб при пожаре. И его похитителя определенно опознали по кольцу на пальце.

– Вы узнали, кто его похитил? Кто это был?

Вздрогнув, Макс отпил еще эля.

– Один мерзавец, вот и все, – прошептал он, выдавив из себя улыбку. – Значит, вы никогда мне не расскажете, что именно произошло, когда я был пьян прошлой ночью?

Резкая смена темы разговора заставила Лизетт вздохнуть. Значит, он не доверял ей даже настолько?

– Нет, – сказала она, стараясь, чтобы ее тон тоже звучал беззаботно. – У женщины должны быть кое-какие секреты.

– Полагаю. – Он отодвинул тарелку. – Значит, в детстве вы мечтали быть сыщицей?

– Разумеется, нет. Моя мечта не слишком отличалась от вашей. Я хотела быть исследовательницей.

Макс рассмеялся, и его глаза прояснились.

Следующие несколько часов пролетели быстро. Пообедав, Лизетт и Макс гуляли по палубе, беседуя. На море воцарился нежданный штиль, потому путешествие стало довольно приятным. Темы похищения брата герцога они больше не касались, так что тон разговоров был весьма дружеским.

Как оказалось, герцог умел быть веселым, когда сам того хотел. Он развлекал Лизетт историями из жизни своего сумасбродного друга Гэбриэла Шарпа, женившегося на мисс Уэйверли, кузине одного из бывших клиентов Дома, лорда Девонмонта.

Однако тем очевиднее было, сколь тщательно Макс избегал разговоров о похищении или даже просто о своей собственной жизни со времен предположительной гибели брата. В голове девушки роились и другие вопросы – например, что за болезнь мог подхватить его отец, раз его родителям потребовалось путешествовать в поисках исцеления. Чем больше она о нем узнавала, тем любопытнее ей становилось.

Когда паровой паром уже подплывал к Дьепу, Лизетт начала жалеть, что ей не хватало смелости, чтобы обо всем его расспросить. Впрочем, герцог явно умел обходить неудобные вопросы. Девушка сомневалась, что пара дней общения с ней заставит его нарушить свое молчание.

Поняв, что некоторое время им придется пробыть на берегу из-за таможенного досмотра и тому подобного, она извинилась и отправилась в гальюн. Возвращаясь оттуда, она уже собиралась подойти к стоявшему на носу корабля Максу, когда едва не столкнулась с выворачивавшим из-за угла джентльменом в сером сюртуке.

– Прошу прощения, мадам, – пробормотал он, надвинув шляпу на глаза, и поспешил в гальюн.

Однако Лизетт успела уловить знакомый омерзительный запах испанских сигарилл.

Сердце девушки замерло. Хакер.

Однако в следующую секунду она уже ругала себя за абсурдные страхи. С чего Хакеру быть здесь, на плывущем во Францию пароме? Зачем ему преследовать их от самого Лондона?

И все же позавчера ей показалось, что она видела его через дорогу от их дома. А у станции дилижансов была почти уверена, что за ней кто-то следит.

Кровь Лизетт похолодела. Это казалось маловероятным, но…

Девушка колебалась. Соблазн дождаться возвращения этого человека и убедиться, что он – не Хакер, был велик. Но если это все же был он, то давать ему понять, что Лизетт его заметила, было бы ошибкой. Так сбежать от него будет гораздо сложнее.

И тогда до нее дошло, зачем Хакер мог ее преследовать. Он мог искать Тристана. Господи боже, неужели Хакер действительно охотится за ее братом?

Лизетт поспешила по коридору и поднялась на палубу, вытирая неожиданно взмокшие ладони о свое манто. Возможно, она слишком торопится с выводами. Испанские сигариллы, вероятно, курит множество людей. И с чего Джорджу отправлять своего поверенного на поиски Тристана именно сейчас?

Когда они покинули Йоркшир, Джордж, похоже, отказался от своих поисков, поняв, вероятно, что разыскивать их на континенте, не имея ни малейшего представления, куда они отправились, было делом, которое обошлось бы ему в целое состояние. А из того, что удалось выяснить Дому, состояния у Джорджа не было. Равно как и времени на поиски Тристана. Он был полностью занят поместьем, доставшимся ему в наследство от папá.

Годы их жизни во Франции сменяли друг друга, и они начали чувствовать себя в безопасности. Когда Лизетт, Тристан и маман уехали, обуревавшая Джорджа жажда крови, похоже, улеглась. И именно потому, что Джордж больше не казался угрозой, Дом с Тристаном сочли, что для нее будет безопасно переехать из Франции к…

вернуться

17

Распространенное в среде британских военных во времена Наполеоновских войн прозвище Бонапарта.

30
{"b":"670810","o":1}