Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он целовал меня неистово, словно уставший путник, припавший к целительному источнику посреди знойной пустыни.

– Делмар, – прошептала я, когда он наконец отпустил меня. Наши взгляды встретились, я не выдержала и опустила глаза.

– Я сошел с ума, – хрипло выдохнул муж.

Странное чувство захватило меня, в глубине души разливалась трепетная нежность, а под ложечкой приятно покалывало.

– Прошу прощения, не знаю, как это получилось. – Мистер Ривс сделал шаг назад, и я испуганно дернулась за ним.

– Ничего страшного, – покачала я головой и, протянув руки, коснулась его груди, ощущая биение сердца. – Я ничуть не обиделась.

Делмар вновь заключил меня в объятия и стал покрывать шею и плечи поцелуями, я таяла от его прикосновений, ощущая себя ледяной скульптурой, попавшей под лучи яркого летнего солнца. Окружающий мир перестал для меня существовать, сейчас были лишь мы вдвоем, и больше никого, волны блаженства накатывали с новой силой, заставляя тонуть в водовороте наслаждения.

– Прости, я не могу.

Я застонала от разочарования, когда супруг вдруг отпрянул от меня и, развернувшись, почти побежал по коридору. Не знаю, сколько я простояла возле дверей, прежде чем взяла себя в руки и вошла в комнату. Даже не зажигая свечу, довольствуясь светом полной луны, я разделась и легла в постель. Некоторое время пролежала, прислушиваясь к каждому шороху, доносившемуся снаружи, но мистер Ривс так и не появился этой ночью в спальне.

Утром проснулась с первыми лучами солнца. Услужливая горничная принесла завтрак, к которому я не притронулась. Нет, дело не в том, что местный повар готовит хуже нашего Жан-Поля, на вид оладьи были вполне съедобными, и я уверена, даже вкусными, но есть совершенно не хотелось. То, что произошло вчера вечером, живо всплыло в памяти, заставляя краснеть до самых корней волос.

Служанка помогла мне помыть и уложить волосы, ее тонкие умелые пальцы заплели великолепные косы.

– Вам поднять их наверх, леди Каринтия? – спросила она, собираясь заколоть косы.

– Нет, пусть будет так, – неожиданно решила я.

Спускаться вниз в гостиную не хотелось, ведь там будет мистер Ривс. Я не знала, как он поведет себя, может, одарит холодным презрением. С ужасом думала о том, что практически отдалась мужу прямо в коридоре. В душе у меня бушевало пламя стыда, но самое страшное, что я понимала: мои чувства к мужу изменились, мне нравились его прикосновения, я сама желала, чтобы он целовал меня.

– Доброе утро, Каринтия. – При виде меня Брендон вскочил с кресла. – Как вы себя чувствуете? Правда, что воздух в провинции гораздо чище, чем в вашей столице?

Мне вообще дышать было трудно независимо от степени качества здешнего воздуха, поэтому согласно кивнула и учтиво улыбнулась. Мистер Ривс даже не взглянул в мою сторону, просто сидел и пил крепкий кофе, терпкий запах которого защекотал ноздри. Темные круги под глазами его светлости говорили о том, что если супруг и спал этой ночью, то всего пару часов.

– Если позволите, я покажу вам окрестности, – проговорил Брендон. – Тут недалеко есть развалины старого королевского дворца, в котором водятся привидения. Несчастные души зверски замученных узников из темных подземелий до сих пор бродят там.

– Я не верю в призраков, – отозвалась я, бросая украдкой взгляды на мужа.

– В детстве я часто убегал на эти руины и сам неоднократно видел привидение, гремящее кандалами, – не унимался Брендон. – После обеда я покажу вам, уверен, тогда вы точно поменяете свое мнение.

– Я с удовольствием приму ваше приглашение на прогулку, – кивнула я.

Делмар все же оторвался от своей чашки и хмуро посмотрел на друга.

– Моя супруга сопровождает меня, чтобы помочь с расследованием, – заявил он и со стуком поставил чашку на блюдце. – И отправится вместе со мной по делам Ордена.

– Ничего, тогда вечером я покажу вам один фокус, – подмигнул мне Брендон. – Я же тоже могу становиться призраком на некоторое время, если можно так выразиться. В детстве я ужасно пугал этим свою няню. Когда бедняжка в первый раз увидела бездыханное тело, подумала, что я умер. Переполошила весь дом, но когда на крики сбежались родные и слуги, то они застали меня на кровати, хихикающего, живого и здорового.

– Племянница Делмара малышка Селина тоже балуется подобным образом, – хмыкнула я. – Чуть заикой не стала от ее шалостей.

– Тут, главное, жесткий контроль над ситуацией. – Внезапно выражение лица Брендона стало серьезным. – Если не удастся вовремя вернуться в тело, то действительно смерть неизбежна, душа может заплутать и навечно остаться бродить по миру, или ее затянет в великую бездну, откуда нет пути назад.

– Именно поэтому я запрещаю Селине пользоваться своими способностями, – недовольно пробурчал мистер Ривс.

– А меня заставляешь рисковать и работать на Орден, – хмыкнул Брендон. – Между прочим, я еще молод, планирую обзавестись семьей и как минимум семерыми наследниками.

– Но ты же опытный, знаешь, как быстро вернуться назад без ущерба для здоровья, – отозвался мой супруг.

– Нужен своего рода маяк, предмет, который притягивает, – пояснил мне Брендон. – Нельзя просто покинуть тело и отправиться путешествовать, дальше комнаты я не смогу уйти. Но есть определенные предметы, дорогие моему сердцу, которые служат порталами и помогают за считаные секунды перемещаться не только между домами, но и городами.

– Догадываюсь, о чем вы говорите. – Я заволновалась от внезапно открывшейся догадки. – У Селины есть заяц Милаш, она всегда появлялась рядом с ним, возможно, для девочки он тоже служит магнитом. В таком случае, может, поведаете, какие маячки есть у вас?

– Нам пора. – Делмар поднялся на ноги, не дав нам продолжить разговор. – Нас с миссис Ривс ждут, встреча назначена на час дня.

Я покинула мужчин, чтобы сходить за шляпкой и зонтиком, Делмар терпеливо дожидался меня на улице, стоя под палящим солнцем. Он сам распахнул передо мной дверцу экипажа и помог забраться по складной лесенке внутрь.

– Благодарю, – тихо сказала я, усаживаясь на сиденье, мистер Ривс скользнул следом за мной и сел рядом.

– Тебе удобно? – заботливо осведомился муж, отчего я занервничала. Не к добру он такой галантный.

– Может, немного введете в курс дела, куда мы направляемся? – спросила я.

– В дом Тессы Свен, – проговорил Делмар и неожиданно взял мою руку в свою, его ладонь была ледяная, и я непроизвольно вздрогнула.

– Это та мисс, про которую говорила учительница Маро? – с трудом выдавила я, чувствуя кожей холод от пальцев Делмара. – Поэтому мы приехали сюда, чтобы поговорить с ней?

Мистер Ривс, вместо того чтобы ответить на мой вопрос, замолчал. Я облизала внезапно пересохшие губы и уставилась на мужа, не зная, как реагировать на его поведение.

– То, что было вчера… – Делмар наконец прервал молчание, но я тут же перебила его:

– Было ошибкой, – почти выкрикнула я, опасаясь, что он первый так скажет, но супруг, вопреки моим ожиданиям, отпрянул от меня, словно я дала ему пощечину.

– Ошибкой? – расстроенно проговорил он.

– Разве не это вы хотели сообщить? – Настал мой черед удивляться, вот не поймешь его.

– Я повел себя как трус, когда сбежал вечером, – сказал Делмар. – Испугался, что не смогу остановиться и возьму тебя. Каждый раз, когда я смотрю на твое лицо, у меня начинает закипать кровь, хочется поднять тебя на руки и отнести в спальню.

Супруг осторожно взял мою руку и погладил пальцы, словно я маленький ребенок, а он, взрослый солидный дядя, объясняет мне элементарные вещи.

– Я с детства понимал, что рано или поздно мне нужно будет жениться. Заключить брак с приятной милой девушкой, родить наследников, чтобы продолжить династию. Но мне повезло, я полюбил свою невесту. Оливия обладала теми качествами, которые я так ценю в женщинах: была скромна, хорошо воспитанна, покорна и никогда не лезла в мои дела.

Я выдернула ладонь из его пальцев и, спрятав в складках юбки, с силой сжала в кулак. Его драгоценная Оливия была моей полной противоположностью, настоящая леди, достойная стать герцогиней, я же, точно курица, нацепившая на себя перья павлина, сколько ни старайся, все равно не станешь благородной птицей.

43
{"b":"596627","o":1}