Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да хватит тебе выдумывать, — сердито сказала Инге, на минуту оторвавшись от повелителя моды. — Придумала тоже!

— И ничего я не придумала, — запальчиво выпалила Лизелотта. — Вот те крест — не выдумала! Он даже тарелку разбил, хотя это раньше за ним не наблюдалось. Ну, грохнул он эту тарелку и грохнул, а я и говорю, мол, что случилось, Хельмут, почему ты такой рассеянный? А он сказал, что ничего он не рассеянный, просто не выспался. В общем, отговорился ерундой, но я тогда подумала, что действительно не выспался… — поникшим голосом сказала Лизелотта и виновато взглянула на Мари: — Я совершила ошибку, да?

— Лучше бы поменьше болтала, — сердито заметила Инге. — Мама тебе не говорила, что болтать — тоже тяжёлый грех?

— Скрывать правду — тоже, — с обидой ответила Лизелотта и снова высморкалась в платок. — Я не собираюсь ничего скрывать. Если Хельмут вёл себя странно — значит, вёл. Если он действительно странно себя вёл?.. А посуда, между прочим, не казённая — с нас вычтут. Марта знаете какая лютая насчёт этого!

— Кстати, а она где? — поинтересовалась Мари.

— Не знаю. Кажется, вместе со всеми в библиотеку пошла, как полицейский велел.

— Тогда почему вы здесь?

— Мы? — растерялась Лизелотта и оглянулась на Инге. — Мы…

— Ну да, вы. Вам также было велено пройти в библиотеку и ждать инспектора.

— А я не знаю, почему мы здесь… — пробормотала Лизелотта и снова оглянулась на Инге. — Наверное, чисто машинально сюда пришли. По привычке. Мы всегда на кухне чай пьём, новостями делимся, сплетнями…

Последнее слово явно вырвалось, ибо после него Лизелотта стала поспешно сморкаться в платок, а потом снова ударилась в слёзы и начала причитать, пока Инге не прикрикнула на неё:

— Что за истерика, Лизелотта? А ну прекращай немедленно! А вы не беспокойтесь, фройляйн Мур, — взглянула она на Мари, — Мы сейчас приведём в чувство герра Руппрехта и пойдём в библиотеку.

— Я видел тело Фреджа, но это не произвело на меня такого впечатления, — пробормотал Руппрехт. — А этот дворецкий… сколько он висел, раз выглядит так?

— Не думайте об этом, — посоветовала Инге. — Лучше выпейте кофе.

— Да — да, кофе, — послушно сказал Руппрехт и отпил несколько глотков, вздрогнул, удивлённо взглянул в чашку, а потом поставил её на стол. — Теперь я в порядке, спасибо.

Очевидно, Инге плеснула горячительного в кофе, ибо выглядел повелитель намного лучше: щёки порозовели, и Ди — Ди уже не так сильно была прижата к груди.

— Я в порядке, — повторил Руппрехт и, пошатываясь, поднялся. — А что вы там плеснули мне в кофе?

— Ром.

— Возьмём на заметку, Ди — Ди, — сказал повелитель моды собачонке и нетвёрдым шагом вышел из кухни. Следом за ним вышли Лизелотта, продолжая держать платок, и Инге.

Последней вышла Мари, но перед этим она внимательным взглядом осмотрела кухню, и уж потом закрыла за собой дверь.

Весть о самоубийстве Хельмута шокировала и удивила всех. С какой стати повесился этот почтенный старик? Какая мысль или вина побудила его покончить с жизнью?

Ничего не понимающие и окончательно выбитые из колеи гости последовали приказу инспектора и собрались в библиотеке.

— Это не смешно совсем, — глухо сказала сквозь платок, прижатый к губам, Бинди Би, опустившись на свою излюбленную тахту. — С какой стати старик решил покончить с собой? Нелепо, просто нелепо. Бинди Би ничего не понимает. Абсолютно ничего не понимает великая Бинди Би!. Зачем старикан решил повеситься?

— Ты ему надоела, вот и повесился, — буркнул Потсдорф.

После увиденного он погано себя чувствовал и еле сдерживал приступ тошноты. А как он должен был себя чувствовать после лицезрения вздувшегося синего лица и вывалившегося языка?

Ангелике тоже чувствовала себя неважно. Она старалась гнать от себя мысли о Хельмуте, но лицо мертвеца то и дело вставало перед глазами.

— Подумать только, ещё вчера он был жив… — пробормотала она. — Ходил, разговаривал… Зачем он это сделал, зачем?

— Надеюсь, Скотланд — Ярд с этим разберётся, — проворчал актёр. — И вообще, мне иногда кажется, что этот длинный англичанин не случайно появился в замке. Словно знал, что здесь будут происходить убийства.

— Вы ещё скажите, что он и есть убийца, — сердито сказала Габи.

— Не исключено. Откуда мне знать, почему он появился в замке? Может быть, специально приехал за физиком, а потом кокнул его.

— Что за бред? — брезгливо поморщилась Габи. — С какой стати ему ехать за Фреджем? И уж тем более убивать его?

— Потому что физик знал что — то, что могло сильно навредить Скотланд — Ярду. Вот он и приехал следом, а затем выбрал удобный момент и отравил физика.

— Что за ерунду вы несёте? Что мог знать Фредж, чтобы инспектор — сам инспектор, полицейский! — мог убить его?

— Ну откуда я знаю? Наверное, что — то очень важное, раз сам полицейский не сдержался от убийства. И потом, что вы так возмущаетесь, дорогая моя? Полицейский тоже человек. И он может убить. Это даже удобно — никто не заподозрит.

— А что вы про себя скажете? Я вот вас подозреваю. Вы были знакомы с Фреджем раньше и, узнав, что он приглашён, отправились следом. Не знаю, как вы вытребовали себе приглашение, но вы здесь — и он, ваш враг, тоже. Так всё было?

На протяжении всей речи Габи актёр слушал, бледнея на глазах — хотя дальше уже было просто некуда, а услышав вопрос, воскликнул:

— Вы с ума сошли?! Что вы такое говорите?

Но Габи не слушала и продолжила, повысив голос:

— Вы разыграли комедию, убедив всех, что никогда раньше с ним не встречались, а когда настал удобный момент, отравили его.

— Что?! — почти взвизгнул Потсдорф. — Да как я мог его отравить?! Да я всегда был у всех на виду! И я был пьян в стельку!

— Вы притворились пьяным. Пьяного никто не заподозрит, ведь верно?.. И вы не всегда были на виду, так что вы спокойно могли убить Фреджа.

Потсдорф потерял дар речи и молча, вытаращив глаза, смотрел на Габи.

— И может быть, Хельмут не повесился, а его убили. Вы убили: хладнокровно, рассчитав каждую минуту. Дворецкий видел, как вы подсыпали яд в бокал физика. Хельмут решил немного пошантажировать вас, но вы его задушили, а потом инсценировали самоубийство.

— Дворецкого убили?! — с ужасом спросила Ангелика.

— Вы ей поверили?! — покраснев от злости, закричал Потсдорф. — Поверили этой сумасшедшей?! Да она несёт невесть что! Старикана никто не убивал, он повесился — сам!

— А я утверждаю, что это вы его убили!

— Что за чушь?! — перешёл на фальцет актёр. — Что за чушь вы несёте?!

— А вы докажите, что это не чушь, — наседала Габи. — Докажите, что вы не убивали Франца Фреджа и Хельмута!.

— И докажу! На меня было совершено покушение! Забыли? — Потсдорф указал на повязку на голове. — Меня чуть не убили, и я еле спасся. Что вы на это скажете, доморощенный сыщик?

— Вы сами ударили себя по голове, чтобы отвести от себя подозрения.

— Да вы с ума сошли?! — взвыл Потсдорф. — Что вы такое говорите? То же самое я могу сказать и про вас, и про вашего шефа, и про всякого, находящегося в этой комнате! Каждый с таким же успехом может оказаться убийцей, так почему вы выбрали именно меня? Вот вы, вы! — и актёр ткнул пальцем в Габи. — Чем вы докажете, что это не ваших рук дело? Какие у вас доказательства своей невиновности? Или вон ваш шеф. Может, этот идиотский образ влюблённого в свою ничтожную шавку придуман для того, чтобы никто не заподозрил? А что, очень даже подходяще!

— Не говорите чепухи, — презрительно бросила Габи.

— Почему же это чепуха? По — моему, очень даже вразумительно и логично. Или это чепуха потому, что исходит от меня и обвиняет вас? Ну так вы первая, моя дорогая, начали. И кстати, где ваш шеф?

Руппрехта в библиотеке не было.

— А ещё должны за ним присматривать, — ядовито сказал Потсдорф. — Какая же вы после этого ассистентка?

— И нашей знаменитой писательницы тоже нет, — сказала через платок Бинди Би.

39
{"b":"587503","o":1}