Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Верю, — помедлив, ответила она. — А вы?

— Не знаю, но там явно нечисто.

Ангелике стало не по себе, и она снова оглянулась на певицу.

— Простите, а почему вы так хотите посмотреть на эту лестницу? — спросил Хельмут.

Бинди Би презрительно повела плечом:

— Бинди Би любопытна и любит всё интригующее. А там правда кровь? Прямо на стене?

— Впиталась в камень, фройляйн.

— Разве так бывает? — несмело спросила Ангелика.

— Выходит, бывает.

Бинди Би надоело стоять, и она раздражённо спросила:

— Ну, так вы проводите Бинди Би к лестнице?

— Ну и?… — сердито спросила Бинди Би.

Они стояли у подножия лестницы и пытались рассмотреть пятна крови на стене. Было сумрачно, и Хельмут повыше поднял лампу, чтобы девушкам было видно.

Ничего интригующего Бинди Би не увидела. Обычная каменная стена. Ну, отпечаток кровавой ладони, но из — за этого поднимать шум?

— Бинди Би очень разочарована, — сказала Бинди Би и потуже запахнулась в меха. — Бинди Би требует, чтобы ей вернули деньги за контромарку.

Ангелика с суеверным ужасом рассматривала отпечаток ладони. Кровь впиталась в камень, и было в этом нечто такое, от чего Ангелику пробила крупная дрожь.

Высоко подняв лампу, Хельмут словно зачарованный смотрел на отпечаток и с трудом отвёл взгляд, когда Бинди Би громко заявила, что великая Бинди Би больше не собирается здесь торчать, и вообще это полнейшее надувательство.

— Так трындели, а всего лишь!.. — презрительно сказала она и приказала дворецкому: — Веди нас к выходу, старик. И Бинди Би пожалуется вашей хозяйке.

— Но позвольте, за что?! — вскричал поражённый старик.

— За надувательство.

Хельмут пытался что — то сказать, но Бинди Би знаком показала, чтобы он молчал, и дворецкий, смирившись, вслед за девушками отправился обратно в зал.

— А вот и инспектор, — сказал Хельмут при виде идущего навстречу Бейкера.

— Поздновато вы, — холодно заметила Бинди Би. — Можете поворачивать обратно — Бинди Би уже побывала возле лестницы и должна сказать вам, что рассказы слишком преувеличены. Более скучной картины Бинди Би не видела.

— Да неужели?

— Оставьте вашу иронию при себе, инспектор, — посоветовала певица.

— Слушаюсь.

— Бинди Би желает, чтобы вы были вежливее с её особой, потому что…

Бинди Би не договорила, потому что навстречу шёл мрачный Шондер. Он молча прошёл мимо и слышал, как вслед завозмущалась Бинди Би, но не остановился, а проследовал в свою комнату.

Больше Шондера никто не видел.

Глава восемнадцатая. Необъяснимый “подвиг” Шондера

Ночь прошла без происшествий. Во всяком случае никто ночью не кричал, и утром трупов обнаружено не было. Хмурый Хельмут прислуживал во время завтрака и на вопрос баронессы, почему он такой неразговорчивый, ответил, что не выспался.

— Ночью был такой сильный ветер, фрау. Ветки деревьев стучали в окно, и я не мог заснуть.

— Мне тоже снились кошмары, — призналась Габи. — Я уже жалею, что приехала в такое неудачное время.

— Оно для всех неудачное, — пробормотал Потсдорф.

— Я нисколько не хотела расстроить или обидеть вас, баронесса, — продолжала Габи, видя, что Вилма помрачнела. — Действительно, в самом деле нисколечко не хотела, и думаю, что летом замок просто бесподобен, но простите, я никогда не была любительницей подобных прогулок. Простите. Но еда и обслуживание у вас выше всяких похвал, спасибо, — быстро добавила Габи. — И простите, я совсем не хотела вас обидеть. Простите.

— Ну, хоть на этом спасибо, — пробормотала Вилма.

— Действительно, вы очень любезны, — заметил Потсдорф Габи и взглянул на Бинди Би, которая резала себе мясо, аристократично оттопырив в сторону мизинец. — А ты почему молчишь, дорогая? Всем интересно, как прошла твоя прогулка к старой винтовой лестнице.

— Бинди Би не понравилась эта прогулка, — отчеканила певица.

— Что так?

— Пустая трата времени.

— Да неужто?

— Ужто. Ничего мистического Бинди Би там не увидела и теперь жалеет о зря потраченном времени. А ещё Ангелика сбила с ног старика, — добавила Бинди Би и покосилась на Ангелику.

Модель не ожидала атаки и растерялась, покраснела и не знала, куда деваться от любопытных взглядов.

— Какого старика вы сбили с ног? — заинтересовался Потсдорф. — У этого старика есть имя?

— Это был я, герр Потсдорф, — с достоинством собщил Хельмут, и теперь все взгляды обратились уже на него.

— Вы? — недоверчиво уточнил Потсдорф.

— Именно я, господин Потсдорф.

— И что же вы такого ужасного совершили?

— Я решила, что это убийца, — краснея, принялась объяснять Ангелика. — Понимаете, мы услышали шаги… Кто — то шёл за нами, и я решила почему — то, что это убийца. А это оказался господин Хельмут… Простите, я совсем не хотела подставлять вам подножку, — повернулась она к дворецкому. — Я испугалась. Я думала, это убийца.

— А вот Бинди Би знала, что это не убийца, — сказала Бинди Би.

— Откуда же ты знала, душенька моя? — заинтересовался актёр.

— Интуиция.

— А — а, ну раз интуиция, то, конечно, да.

Ангелика продолжала с мольбой смотреть на дворецкого.

— Я тогда не сильно ушибла вас? Я прошу прощения, я действительно не хотела ничего такого… просто я ужасно испугалась.

— Ничего страшного, фройляйн. Я даже не ушибся.

— Кстати, Бинди Би хочет узнать про вашу странную реакцию на кровь на стене, — сообщила Бинди Би.

Ангелика вспомнила, как зачарованно, не отрываясь, смотрел дворецкий на кровь и с каким трудом оторвался от созерцания кровавого отпечатка.

Дворецкий растерялся.

— Моя странная реакция?.. — пробормотал он. — Простите, не понимаю…

— Всё вы понимаете! Ангелика, вы же помните, как странно пялился этот старик на отпечаток? — повернулась Бинди Би к модели. — Ведь он странно себя вёл, согласитесь.

— И ничего не странно, фройляйн, — выпрямился Хельмут. — Просто вы не поймёте.

— Это Бинди Би не поймёт?! — возмутилась певица, а Потсдорф, слушавший с большим интересом — впрочем, как и все остальные — поторопил:

— Ну давайте, вываливайте ваши признания. Видите, мы все в нетерпении.

Хельмут свысока взглянул на актёра, повернулся к инспектору и на протяжении всего своего признания обращался исключительно к нему.

— Понимаете, господин инспектор, это пятно действует на меня странно. Когда я его вижу, кровь словно зачаровывает меня, и начинаешь понимать, как быстро время и как хрупка жизнь… И мне постоянно кажется, что там кто — то присуствует. Призрак Анхелы фон Видер. Конечно, призраков не существует, но всякий раз, когда я там появляюсь, мне кажется, что там кто — то есть — незримый, невидимый… Вы меня понимаете?

— Понимаю, — серьёзно ответил Бейкер.

— И вот всякий раз, когда я вижу это пятно, я всегда так реагирую, и сам не пойму-почему… Вас удовлетворяет моё объяснение, господин инспектор?

— Вполне.

— Господи, какая чепуха, — сердито сказал Потсдорф. — Более глупого объяснения я ещё не слышал. И вы ему поверили, инспектор? А что, если он кого — то покрывает?

— Никого я не покрываю, герр Потсдорф, — холодно сказал Хельмут.

— Ой ли, старик? А мне кажется, что покрываешь. И в твои россказни про якобы гипнотизирующее действие кровавого пятна мы тоже не верим. Да ещё это якобы бы присуствие призрака…чушь полнейшая.

— Замолчите, — сказал Бейкер.

— Вы ему верите?! — возмутился Потсдорф. — Вы верите этому человеку? Вы слышали, что за чепуху он сейчас тут нёс?! Призрак!.. Пф!.. Призраков не существует — это все знают. Представить только — незримое присуствие чего — то!. Смешно.

Инспектор молчал, и Хельмут с тревогой взглянул на него:

— Вы мне верите? Верите, господин инспектор? Я говорю правду — я чувствую чьё — то присуствие всякий раз, как появляюсь там.

— Я не верю в призраков, но готов признать, что вы что — то чувствуете, — помедлив, сказал Бейкер.

26
{"b":"587503","o":1}