Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Все собрались вокруг баронессы и стали ждать, когда праздничный ужин будет торжественно открыт.

— Дамы и господа, — сказала Вилма, улыбаясь. — Сегодня у нас праздник. Сегодня день рождения талантливого человека, гениального, (со стороны Бинди Би послышалось презрительное фырканье), замечательного Франца Фреджа. Поздравляем!..

Фредж был погружён в мысли и вздрогнул, услышав своё имя. Растерянно смотрел он на собравшихся вокруг него, а со всех сторон сыпались пожелания долгих лет, удачи и других великих открытий.

— Пью за вас! — сказал Потсдорф, поднимая бокал, и залпом выпил.

Потом были танцы. Танцевали все, даже повелитель моды, чем очень всех удивил. Ради этого он оставил свою любимую Ди — Ди и пригласил на танец Габи.

Создавать одежду повелитель моды мог, а вот танцевать не умел совершенно. Каждую минуту он наступал на ноги, путался, извинялся — и всё повторялось сначала. Но Габи терпела и даже улыбалась.

Райне сначала пригласил на танец Вилму, и как та ни отговаривалась, всё же вывел её в круг. Танцевали они прекрасно и смотрелись вместе чудесно.

Ангелика же боялась оплошать и очень испугалась, когда Райне подошёл к ней и пригласил на танец. Модель что — то залепетала смущённо, покраснела, и Берта видела, как осторожно она шла в танце с Райне.

Сама Берта танцевать умела, но не любила, и танцам предпочла разговор с баронессой.

Вилма фон Видер после неожиданного танца словно сбросила десяток лет. В глазах появился блеск, на щеках цвёл румянец. Она рассказывала Берте, как проходили балы в замке в начале века, когда к ним подошёл Бейкер и пригласил Берту на танец.

— Я не танцую, — покачала головой Берта.

— И всё же, — ответил Бейкер и протянул руку.

— Идите, идите, — сказала с улыбкой баронесса.

Берта медлила. Бейкер ждал, продолжая протягивать руку, и Берта неохотно вложила пальцы в его ладонь.

Они молча танцевали.

— Прекрасный вечер, — нарушил молчание Бейкер и взглянул на неё. — Не находите?

— Обычный вечер, — скупо уронила Берта.

— Вы всегда так разговорчивы?

— Если вам не нравится, можем прекратить танец.

— С вами не забалуешь, — улыбнулся Бейкер.

Берта молчала. Она надеялась, что он замолчит, но Бейкер не оправдал её надежд и заговорил снова:

— Вот уж никогда бы не подумал, что время так меняет людей.

Берта недовольно посмотрела на него:

— О чём вы?

— О том, как быстро меняются люди. К примеру, из пожилой известной писательницы превращаются в молодую красивую девушку. Чудеса да и только.

У Берты пересохло в горле. Она хотела сказать — и не могла. Хотела отвести взгляд — и словно зачарованная смотрела в его глаза.

Словно сквозь сон она услышала:

— Вы не Берта Мур. Берта Мур приходится мне тёткой, и именно у неё вы украли её именное приглашение. Так что скажите мне ваше настоящее имя, и зачем вы пробрались под чужим именем в замок?

Глава восьмая. Пистолет, жаждущий выстрелить

Берта попыталась вырваться, оттолкнуть его от себя, но Бейкер очень крепко держал за запястья и смотрел всё тем же тяжёлым взглядом.

— Кто вы? — повторил он. — Как ваше настоящее имя? Тётке вы назвались вымышленным именем. В газете, которую вы назвали, вы уже давно не работаете. Кто вы и зачем так рвались сюда?

— Это вас ваша тётка за мной послала? — процедила сквозь зубы Берта.

— Именно. Чтобы вы не наделали глупостей. Так кто вы?

— Пустите меня!..

— Сначала я узнаю, кто вы. Почему вы решили назваться Бертой Мур? За кем пробрались в замок? Что вам нужно?

— Отпустите.

— Пока не скажете, кто вы и что вам нужно.

— Вы мне делаете больно!

— Ничего, потерпите. Кто вы?

— Не ваше дело! — огрызнулась Берта.

— Извините, очень даже моё. Вы назвались именем моей тётки…

— Надоели со своей тёткой! Можете ею подавиться. Вам что, жаль поделиться её именем? Я не собиралась красть её славу.

— О да, и этим вы непременно заслужите моё прощение, — процедил Бейкер и слегка встряхнул Берту. — Говорите, кто вы? Ну?

Берта упрямо молчала.

— Придумываете очередную ложь? Не стоит. Я сразу пойму, что вы врёте.

— И не собираюсь врать, но даже если я скажу своё настоящее имя, вы не поверите. Да и незачем вам знать, — зло сказала Берта и рванулась из рук Бейкера, но тот успел её перехватить.

— Вы никуда не пойдёте!..

— Посмотрите, посмотрите, — вскрикнула Ангелика, и Райне проследил за её испуганным взглядом.

Что — то не ладилось у Берты и Бейкера. Они не танцевали, а стояли, вцепившись друг в друга. Но нет, она хочет уйти, а он удерживает её, держа за запястья.

— Что там происходит? — встревоженно спросила Ангелика.

— Извините, — сказал Райне, оставил Ангелику и стал пробираться сквозь танцующие пары.

Навстречу ему шла бледная, со вздёрнутым подбородком Берта.

— Я приглашаю вас на танец, — сказала она, и не успел Райне что — либо понять или согласиться, а Берта уже вела его в круг, и Райне ничего не оставалось, как подчиниться.

Танцевала Берта молча и хмурила брови, но Райне отметил, что танцует она прекрасно. Но молчание становилось невыносимым, и нужно было бы нарушить его, но Райне молчал.

Он заметил, что Берта старается держаться подальше от Бейкера, который прохаживался вокруг танцующих, и лицо у него было крайне насмешливое. Он не спускал глаз с Берты и напоминал кота, который охотится за мышью.

— Что — то случилось? — спросил тихо Райне.

— Ничего не случилось, — с вызовом ответила Берта.

Она ждала удобного момента, чтобы незаметно выскользнуть из зала — и чтобы Бейкер не видел, но проклятый англичанин не упускал её из виду и следовал за ней и Райне, держась в стороне.

Кто мог предположить, что здесь окажется племянник Берты Мур?

Берта не знала, что делать. Она нервничала, но старалась держаться — незачем Бейкеру знать, что он ввёл её в ужас и поверг в панику. Но выбраться из зала всё же надо.

Берте, сам того не зная, помог Потсдорф. Уже изрядно выпив, он, всё же более — менее крепко держась на ногах, громогласно заявил, что хочет сказать тост в честь гениального физика.

— Может, не надо? — опасливо спросил повелитель моды, косясь на раскрасневшееся лицо Потсдорфа. — Может, вам лучше присесть?

— Чтобы я с кресла говорил свой шикарный тост? Ну уж нет. Итак, дамы и господа, я хочу поднять тост… то есть бокал…

— Да ты совсем наклюкался, — презрительно сказала Бинди Би.

Вместо ответа Потсдорф покачнулся прямо на неё, и певица еле успела спасти свои белоснежные дорогие меха, отскочив.

— Ты с ума сошёл?! — пойдя красными пятнами от ненависти, взвизгнула Бинди Би. — Весь этот замок не стоит, сколько стоят меха Бинди Би!..

— Дамы и господа, — продолжал Потсдорф, не слушая разгневанную подругу. — Позвольте сказать тост… тост в честь нашего гениального физика, который…

Собравшись вокруг разглагольствуюшего актёра, гости слушали, и воспользовавшись этим, Берта быстро вырвала руку и покинула зал. Она так торопилась, что даже не извинилась перед Райне.

Об этом она подумала уже потом, когда с облегчением закрыла за собой высокие тяжёлые двери зала. И сразу стихли высокий голос Потсдорфа, недовольное ворчание Ди-Ди, которую повелитель, слушая тост Потсдорфа, забывшись, слишком крепко сжал, смех и шутки гостей. В полутёмном коридоре, освещаемым небольшими бра на стенах, было тихо и как — то не по себе. Но лучше наводящий тоску и страх коридор, чем Бейкер.

Если бы она знала, что у этой противной старушенции есть племянник!.. Ведь теперь он всё испортит!..

Идя по коридору, Берта лихорадочно размышляла.

Итак, её раскрыли. Пока только этот длинный англичанин знает, что настоящая Берта Мур за много километров отсюда, а по замку разгуливает самозванка. Пока только Бейкер знает правду, но как долго он будет молчать? И будет ли молчать, ведь её обман касается его значительно больше, чем она думала. Будет ли он молчать или в данную минуту говорит всем, что она не Берта Мур?

13
{"b":"587503","o":1}