Литмир - Электронная Библиотека

— По-моему, вы не горите желанием ее смывать, — сказала она. — Меня это заводит.

— Может, следовало спросить, что она такое?

— Умный парень, — пробормотала она, но оставила вопрос без ответа.

Я бы ответила, но внезапно Элиза прижала ладонь к моему лбу и закрыла глаза. Поскольку я уже видела, как она проделывала то же самое с Анри, я не воспротивилась.

Через несколько секунд Элиза убрала руку и повернулась к Эдварду.

— Она чиста.

— Вот так просто? — спросил он. — Обычно, когда ты кого-то излечиваешь, так и сыплется: «Кто я? Где я?»

— Мне не пришлось ее излечивать, — ответила Элиза. — Она не леопард-оборотень. По крайней мере уже нет.

— Ты уверена?

Элиза взглянула на меня.

— Давай, попробуй перекинуться.

Эдвард сделал приглашающий жест. Тогда я подставила лицо луне, вытянула руки вверх.

Ни тепла, ни мерцания. Луна была лишь луной, а я осталась женщиной. Уронив руки вдоль тела, я посмотрела на Мерфи.

— Я ведь превращалась в леопарда?

— И обратно.

— Хорошо. Просто чтобы внести ясность. — Мне вдруг потребовалась присесть, и я осела на землю у ног Мерфи.

— Хватит. — Он опустился рядом со мной на колени, обеспокоенно морща лоб. — Мы едем в больницу.

— Минутку, — прошептал Эдвард. — Элиза, с каких пор твои силы распространяются на кого-то, помимо волков-оборотней?

— Я могу излечивать только волков-оборотней, да и то не всех, — пробормотала она. — Однако меня все так же встряхивает, когда я прикасаюсь к другим оборотням. — Она приложила пальцы ко лбу. — Возникает сильнейшая головная боль.

— И откуда тебе это известно? — требовательно спросил Эдвард.

— Я их исследовала.

— Ты их что? — Эдвард понизил голос, отчего стал казаться еще сердитее.

— Ты не хуже меня знаешь, что в мире полно других существ, кроме волков-оборотней.

— К сожалению, да, — согласился Эдвард.

— У меня выдалось немного свободного времени, и я подумала, что не помешало бы их изучить.

— Доктор Франкенштейн, — прошептал Мерфи, и Элиза поджала губы.

Пожалуй, стоило его предупредить, что у Элизы очень острый слух, но у меня не было сил.

— Что произошло между ее превращением и внезапной неспособностью обернуться? — поинтересовалась Элиза.

— Помимо того, что старикан пытался меня убить? — спросил Мерфи.

Устало вздохнув, Элиза повернулась к деду.

— Что я говорила о твоей привычке сначала убивать, а потом задавать вопросы?

— Что она дурная. — Эдвард задрал нос. — Но я по-прежнему нахожу ее хорошей.

Элиза уставилась на него, а он — на нее. Через несколько секунд она сдалась и посмотрела на Мерфи.

— Если Эдвард пытался убить тебя, почему кровью истекает Кассандра?

— Она подставила себя под нож. — Мерфи сильнее стиснул мои плечи. Я не знала, хотел он меня обнять или причинить боль. Вероятно, и то, и другое.

— Великая жертва, — прошептала Элиза, и я подняла голову.

— Что?

— Я прочитала отчет Дианы. Лишь принеся великую жертву, можно снять проклятие вуду.

— Ну и?

— Тебя тоже прокляли.

Черт. Могла бы и догадаться. Вот только…

— Моя жизнь ничего для меня не значит.

Элиза ласково улыбнулась.

— Но не жизнь твоей дочери.

Я обмерла, когда до меня дошел смысл ее слов. Слезы обожгли глаза, и я уткнулась лицом в голую грудь Мерфи.

— Кассандра, что такое? — Его голос дрожал. Девон казался очень напуганным. Я лишь покачала головой, не в силах выдавить ни слова.

— Теперь она не сможет воскресить дочь, — пояснила Элиза. — Мезаро умер, унеся формулу проклятья с собой в могилу.

Мерфи застыл.

— Дьявол.

— Она спасла тебя, — продолжила Элиза, — ценой жизни Сары.

Глава 38

Я снова отключилась: в этот раз от потери крови, а может, и от горя. Учитывая, что раньше я никогда не падала в обморок, это начинало входить в привычку.

Я очнулась в больнице. Возле меня сидела Диана.

— С каких пор для наложения швов госпитализируют? — спросила я.

— Врачей обеспокоили не швы, а обморок.

— Не их одних, — призналась я. — Меня вытурят из ягер-зухеров.

— Сомневаюсь.

Воцарилось молчание. Молчание, наполненное вопросами, на которые пора бы ответить.

— Прости, что не рассказала тебе, — выпалила я.

— О чем?

— О Саре. — Я приготовилась бороться со слезами, но их не было.

— Если бы я потеряла ребенка, — мягко сказала Диана, — то тоже не захотела бы об этом говорить.

— Ты очень понимающая. — С минуту я ее разглядывала. — Я умираю?

— Нет. — Она встала и подошла к окну.

— Ты о чем-то умалчиваешь?

— Мерфи исчез. Вместе с бриллиантом.

Слезы, не полившиеся при упоминании Сары, хлынули из глаз.

— Черт, — пробормотала Диана и поспешила ко мне. — Следовало держать язык за зубами.

— Нет. — Я потерла лицо. — Я знала, что Мерфи не останется. Меня удивило, что он вообще вернулся.

— Элиза очень хотела изучить тот камень.

— Еще бы.

— Взамен она забрала нож из черного бриллианта.

— На время он ее займет.

Хотя я сомневалась. Нож из черного бриллианта — простая безделушка, если не использовать его против леопарда-оборотня, а у нас ни одного не осталось.

— Эдвард рвет и мечет, — продолжила Диана. — Он ненавидит, когда люди исчезают, а он к этому непричастен.

Я невольно улыбнулась.

Дверь распахнулась. В палату вошел Эдвард.

— Тебе лучше? — спросил он.

Я села, поморщившись от боли, пронзившей голову и плечо.

— Да, сэр.

— Прекрасно. — Покончив с формальностями, Эдвард перешел к делу. — Рене побывала в деревне…

— Ей удалось ее отыскать?

— По ее словам, водопад — всего лишь водопад, пещера — всего лишь пещера, а по другую сторону — сплошные горы и никаких джунглей.

Пожалуй, это имело смысл. Водопад вновь появился, когда мы посчитали, что Мезаро умер, хотя он просто потерял сознание. Вероятно, после его кончины местность обрела первозданный вид.

— А что насчет зомби? — поинтересовалась я.

— В деревне никого не было. Рене нашла только горстки пыли и несколько фрагментов костей.

— Чары спали, когда Мезаро умер, — прошептала я.

А это означало, что зомби вовсе не были живыми.

— Заклятия часто спадают после смерти тех, кто их наложил, — согласился Эдвард.

— Но не проклятия, — пробормотала Диана. — Не-е-ет.

— Если кто-нибудь попытается воскресить еще одну армию зомби, всего-то и надо, что убить того, кто проведет обряд, — заключил Эдвард.

— Но ведь подобное не должно повториться, — заметила Диана. — Только Мезаро умел создавать леопардов-оборотней.

— Всегда найдется умелец, — вздохнул Эдвард.

Диана бросила на меня быстрый обеспокоенный взгляд. Вероятно, она волновалась, что я сейчас выпрыгну из постели и примусь искать другой способ стать леопардом-оборотнем.

Может, когда утихнет головная боль.

— Я отправил на поиски Мерфи лучших следопытов, — сказал Эдвард.

— Не беспокойтесь на мой счет.

Если я ему не нужна, то и он мне не нужен.

— На твой счет? — Эдвард выглядел озадаченным, но потом его лицо прояснилось. — Ах да, секс.

Диана закатила глаза.

— А может, любовь?

— Ты его любишь? — спросил Эдвард.

— Нет.

Диана фыркнула, а Эдвард поджал губы.

— Ненавижу, когда мои агенты влюбляются. Все идет наперекосяк.

— Неправда, — огрызнулась Диана. — Вместо одного агента вы получаете двоих. Не будьте ослом.

Эдвард ее проигнорировал. Может, он смягчился, а может, только что осознал, что был ослом большую часть времени.

— Я разыскиваю Мерфи не ради тебя, а из-за бриллианта, — сказал он.

— Желаю удачи, — пробормотала я. Эдварду его не найти.

— А еще меня тревожишь ты.

— Я в норме.

— Не твое самочувствие, а твоя магия.

— Сэр?

— Тебя превратили в леопарда-оборотня из-за твоей силы. И пусть ты больше не оборотень, зато по-прежнему жрица вуду. Ты воскресила мертвого, а значит, ты еще и колдунья. — Он поднял руку, останавливая мои возражения. — Знаю, что сам приказал это сделать. Однако я не хочу, чтобы меня вызвали разбираться с тобой, когда ты слетишь с катушек.

51
{"b":"583392","o":1}