Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А если я дам тебе свободу, за то, что Ты сделаешь так, как я сказал? — спросил меня бородач.

— Простите меня, Господин. Но нет, Господин, — проговорила я.

— Головой в землю, — скомандовал он. — Убери волосы вперёд, обнажи шею.

Я покорно выполнила его команду.

— Пожалуйста, нет, Господин! — услышала я отчаянный крик Тупиты и почувствовала холодное касание меча к моей шее.

Клинок прикоснулся к коже чуть выше ошейника, пошевелив растущие там короткие волоски. Лезвие показалось мне необыкновенно острым.

— Пожалуйста, Господин, не надо! — умоляла Тупита.

— Может быть, теперь Ты передумаешь? — уточнил бородач.

— Нет, Господин. Простите меня, Господин, — ответила я.

Почувствовав, что сталь оторвалась от моей шеи, я напряглась и зажмурила глаза. Но вместо удара на меня обрушился хохот. Пораженная, я открыла глаза. Сверху послышался шорох вкладываемого в ножны меча, закончившийся ударом гарды о край чехла, остановившей его движение.

— Бара! — скомандовал мне мужчина.

Я бросилась животом на траву, заводя руки за спину и скрещивая запястья и щиколотки. Я замерла, по-прежнему пребывая в замешательстве. Бородатый отошёл, чтобы поднять пеньковый шнур, снятый с моих ног и рук Тупитой и им самим.

Но с каким облегчением я поняла, что мне решили сохранить жизнь!

Мужчина вскоре вернулся и, присев рядом со мной, туго связал мои руки ноги. Надо признать, что он хорошо умел вязать женщин.

— Ох! — выдохнула я, поняв, что он притягивает и связывает вместе мои запястья и щиколотки.

Потом он резким рывком поднял и поставил меня на колени. Связанная таким образом, я почувствовала себя совершенно беспомощной перед ним. Однако и он сам показался мне чем-то удивленным.

— Господин? — спросила я.

— Ты — превосходная рабыня, — заметил мужчина.

— Господин?

— Именно этому факту Ты обязана своей жизнью, — сказал он.

— Я не понимаю, — призналась я.

— И твоё рабское чутьё просто превосходно, — усмехнулся он.

— Моё рабское чутьё? — переспросила я.

— Именно, — кивнул бородач.

— Я не понимаю, Господин, — повторила я.

— Вы действительно думаешь, что я позволил бы тебе жить, после того, как Ты убила бы свободного мужчину? — спросил он.

— Но Вы же обещали мне свободу, — прошептала я.

— Как только Ты сделала бы своё дело, — пожал он плечами, — мы отрубили бы тебе руки, а потом и голову.

— Вы обещали мне свободу, — повторила я.

— И мы бы даже дали бы тебе её, после дела, за это можешь не бояться. Правда, всего на мгновение, для нашего развлечения, — усмехнулся мужчина. — А после возвратили бы тебя обратно в неволю для твоего наказания.

— Да, Господин, — вздрогнув, прошептала я.

— Так что мы бы проследили, чтобы Ты была наказана как рабыня, и умерла как рабыня.

— Да, Господин, — прошептала я.

— Советую тебе проследить за тем, чтобы продолжать служить мужчинам так же превосходно, — сказал бородач.

— Да, Господин, — пообещала я.

— Ох, Тука, Тука! — облегчённо вздохнула Тупита.

Бородатый мужчина повернулся, и под его пристальным взглядом, она испуганно отпрянула и сжалась.

— Тебя это тоже касается, кстати, — предупредил её мужчина, — так что, продолжай хорошо служить мужчинам.

— Да, Господин, — отозвалась она.

Потом он перевёл взгляд на Телу.

— Да, Господин! — заверила его она.

— Да, Господин! Да, Господин! — одна за другой повторили Мина и Кара, стоило на них упасть его пристальному взгляду.

— А что будем делать с ним? — полюбопытствовал мужчина с повязкой на руке, указывая на Мируса.

— Да убью я его, конечно, — отмахнулся бородатый, вытягивая свой меч из ножен.

— Нет! — закричала Тупита и, вскочив и подбежав к Мирусу, прикрыла его своим телом.

— Тогда я убью и тебя, — пожал плечами бородатый.

— Нет, пожалуйста, Господин! — закричала уже я.

— Эй, Ты же заплатил за неё пять тарсков! — напомнил коротышка.

— Эй, Фульвий! Фульвий! — донеслось до нас издалека, и мы увидели мужчину, бегущего к нам, через луг.

Это был Каллистэн, тот самый мужчина, что ранее приходил от фургона, а потом вернулся туда по приказу бородатого.

Огромное животное, прежде бывшее вожаком остальных, а теперь единственное оставшееся в живых, приподнялось над травой, чтобы посмотреть. Его рана на груди больше не кровоточила, хотя вся шерсть на груди была покрыта коркой из свернувшейся крови.

— Я, кажется, сказал тебе возвращаться к фургону, — недовольно заметил бородатый, которого, как выяснилось, звали Фульвий. — Ты должен был ждать вместе с Альцинием и Портусом.

— Они оба мертвы! — задыхаясь ответил мужчина. — Я нашел их мертвыми!

Фульвий и мужчина с перевязанной рукой обменялись быстрыми взглядами. Тупита отступила от Мируса, который с мучительным стоном приподнялся на одном локте.

— Как они умерли? — спросил Фульвий. — Какие раны на них были?

— Их убили мечом, — ответил Каллистэн. — Мечом!

— Их поймали на какой-то уловке? — уточнил бородач.

— Судя по их ранам, они подверглись открытому нападению, — сообщил Каллистэн. — К тому же оба их меча были вытянуты из ножен.

— Сколько было напавших, выяснить удалось? — спросил Фульвий.

— Мне показалось, что один, — сказал Каллистэн.

— Их должно было быть больше, — заметил Фульвий, — и Альциний, и Портус были весьма опытными бойцами.

— Я не знаю, — пожал плечами Каллистэн. — Всё возможно.

— Ты что, следы читать разучился? — недовольно спросил Фульвий.

— Там были следы только Альциния, Портуса, и ещё одного мужчины, — проворчал мужчина.

— От каких ран они умерли? — поинтересовался Фульвий.

— Альциний был убит искусным боковым ударом прямо в сердце, — сообщил Каллистэн. — А Портуса проткнули насквозь.

— Понятно, — кивнул Фульвий, — значит, Портус умер вторым. Убивая Альциния нападавший не хотел рисковать потерей своего оружия.

Их раненый товарищ, с окровавлено повязкой, сжал и разжал кулак, словно проверяя работоспособность руки.

— Что с фургоном и тарларионом? — осведомился Фульвий. — Угнали?

— Нет, стоит на прежнем месте, — ответил Каллистэн.

— А кошели Альциния и Портуса? — уточнил Фульвий.

— Они пропали, — развёл руками Каллистэн.

— Уже лучше, — кивнул Фульвий. — Похоже, мы имеем дело обычным разбойником.

— Скорее всего, он уже убежал, — нетерпеливо, предположил коротышка.

— Раны Альциния и Портуса были нанесены спереди, — напомнил Каллистэн.

— И каким образом это помешало бы убийце убежать? — спросил хромой.

— Может, и сбежал, — хмуро отозвался Фульвий. — Только нам об этом ничего не известно.

— Он вполне может ошиваться где-то поблизости, — заметил раненый. — Кто его знает, может ему двух кошельков показалось мало, и он рассчитывает на большее.

— А что если он не один! Вдруг их целая шайка! — предположил коротышка.

— Возможно, конечно, — покачал головой Фульвий. — Но я так не думаю.

— Что будем делать? — поинтересовался мужчина с перевязанной рукой.

— Ты со своим мечом справишься? — уточнил у него Фульвий.

— Думаю да, — кивнул тот.

— Каллистэн? — окликнул Фульвий.

— А! Что? — отозвался мужчина, отрываясь от созерцания привязанных рабынь.

— Зверь ушёл, — внезапно сказал мужчина с перевязанной рукой.

Что интересно, его исчезновения сразу никто не заметил.

— И куда он делся? — строго спросил Фульвий у коротышки.

— Понятия не имею, — пожал плечами тот.

— Он ранен, — заметил Фульвий. — И я подозреваю, потерял много крови.

Хромой торговец с тревогой осмотрел горизонт.

— Ты с нами? — поинтересовался бородач.

— Я не боец, — развёл руками коротышка. — И не собираюсь здесь задерживаться!

— Твоё животное покинуло тебя, — усмехнулся Фульвий.

— Я обходился без них прежде, смогу прожить и дальше, — пожал плечами коротышка, и поспешил к своему вьюку, лежавшему около одеяла.

140
{"b":"580092","o":1}