– Мама! Арабелла! – воскликнула молодая маркиза и бросилась обнимать мать и сестру. – Простите за опоздание. Мы собирались…
– Твоя сестра сказала мне, что вы с супругом ссорились, – леди Норгрейв испепелила взглядом Шанса. Она уже решила, что во всем виноват ее зять. – Она решила, что ты во мне нуждаешься.
Темпест беспомощно посмотрела на мужа, потом выдержала встревоженный взгляд сестры.
– Откуда ты узнала? – Маркиза вздохнула. – Наверное, ты подслушивала…
– А где мисс Лидалл? – неожиданно спросила леди Арабелла.
Торн бросился к юной даме:
– Мисс Лидалл была с вами? Вы оставили ее одну?
Леди Арабелла вздрогнула от его гнева.
– Лишь ненадолго. Я попросила ее остаться здесь, пока я найду маму. А что? Что произошло?
– Что произошло? – Торн слышал, как кузен окликнул его, но проигнорировал его просьбу успокоиться. – Вашу подругу поджидали трое мерзавцев.
Леди Норгрейв поджала губы от подобных новостей.
– Где она?
Леди Арабелла посмотрела на сестру в надежде, что та все опровергнет. Темпест покачала головой.
– Это я виновата. Я должна с ней немедленно поговорить.
Торну хотелось отчитать девушку за ее глупость, но, видимо, то, что они с мисс Лидалл подслушали, подойдя к гостиной, настолько встревожило леди Арабеллу, что она побежала за матерью.
– Вы можете помочь нам обыскать этаж. Последний раз я видел мисс Лидалл в компании вашего отца.
Леди Арабелла ахнула.
– С моим отцом? – Она повернулась к маме. – Ты знала, что он здесь?
Леди Норгрейв медленно покачала головой.
– Норгрейв непредсказуем.
Именно поэтому Торн так и обеспокоился судьбой мисс Лидалл.
Брак не мешал старику спать с другими женщинами. До Торна доходили слухи, что у Норгрейва особые любовные вкусы и предпочитает он молодых женщин.
Неужели Норгрейв вступился за Оливию, чтобы потом заявить на нее свои права?
От одной только этой мысли тошнило, но, мельком взглянув на лица окружающих, Торн понял, что не одному ему известны извращения старика.
– Я с тобой, – сказал Шанс. – А Темпест останется с мамой и Арабеллой.
Торн кивнул и отвернулся, чтобы не сказать леди Норгрейв какую-то колкость, о которой сам потом пожалеет. Он молча зашагал по широкому коридору, чувствуя, что кузен от него не отстает.
– Знаю, о чем ты думаешь, и надеюсь, что ты ошибаешься. Это было бы слишком дерзко даже для Норгрейва, – негромко произнес Шанс. – Он не стал бы рисковать в присутствии стольких свидетелей.
– Неужели ты так плохо его знаешь? – поддразнил его Торн.
Кузен нахмурился, когда оба вспомнили, на что пришлось пойти Шансу, чтобы избежать махинаций Норгрейва.
– Достаточно, чтобы понять, что он не дурак.
Проходя мимо небольшого алькова, Торн и Шанс замерли на месте, увидев Оливию, которая восседала как королева посреди дивана. Рядом в кресле устроился лорд Норгрейв. Уголок рта старика пополз вверх, когда он узнал их, а в бледно-голубых глазах мелькнуло презрение.
Мисс Лидалл встала, увидев знакомых джентльменов.
– Лорд Кемпторн и лорд Фейрлэм. – Ее взгляд переместился на спутника, и Торн по ее лицу видел, что она не знает, как вести себя дальше, учитывая неприятную историю между Норгрейвом и отцом Шанса. – Мне кажется, вы знакомы с лордом Норгрейвом.
К ним присоединились Темпест, леди Арабелла и леди Норгрейв.
– Ах, вот и вы, леди Арабелла, – весело воскликнула мисс Лидалл. Она либо ничего не знала о вражде между семействами Рук и Брант, либо решила выйти из неприятной ситуации, делая вид, что ничего не замечает. – Пока вы искали маму, я встретила вашего отца. Это удивительная история.
– Я бы так не говорил, моя дорогая, – сказал лорд Норгрейв, бросая нежный взгляд на свою новую подругу. – Однако хотелось бы посмотреть на лица присутствующих, когда вы будете рассказывать эту захватывающую историю.
Леди Норгрейв смерила супруга взглядом:
– Должна предупредить вас, мисс Лидалл. Моему супругу доставляют удовольствие только те истории, где все вращается вокруг него самого.
Нисколько не тронутый холодностью в голосе жены, Норгрейв глотнул вина.
– Только такие истории и стоит рассказывать, моя любовь.
Глава 19
– Не вижу причин покидать леди Арабеллу и ее мать, – произнесла Оливия, нарушая тишину, повисшую между ними и Торном по пути домой. Граф не выпускал ее из виду с тех пор, как обнаружил ее в компании лорда Норгрейва.
Лорд Кемпторн выглядел откровенно испуганным, когда она описывала подробности своего спасения маркизом. Он порывался разыскать пьяных негодяев, которые напугали девушку и так грубо обошлись с ней, но лорд Фейрлэм его остановил. Потом маркиз отвел графа в сторону от небольшой группки собравшихся, и между джентльменами возник жаркий, хоть и короткий спор шепотом. Шанс победил в нем, но от вспышки гнева Торна теперь страдала сама Оливия.
– Вам на один вечер мало приключений, да?
«Вот они, мужчины!»
– Признаюсь, эти три джентльмена меня напугали…
Граф поднял голову, и у нее пересохло в горле при виде блеска в его глазах. Оливия сглотнула.
– Несмотря на это я быстро оправилась.
Лорд Кемпторн закрыл лицо руками и покачал головой.
– Те три негодяя были самой меньшей из ваших бед, мисс Лидалл.
Оливия видела, что граф с трудом сдерживается.
– Вы расстроены из-за лорда Норгрейва.
Торн убрал руки с лица и стиснул собственные ноги. Он так сильно сжал мускулистую плоть, словно хотел что-то задушить… или кого-то.
– Да, можно сказать, что я несколько расстроен – из-за того, что обнаружил вас в компании Норгрейва, и при этом вы с ним потягивали вино, как старые друзья.
– Нет ничего предосудительного в том, чтобы поблагодарить джентльмена, прогнавшего молодчиков, собравшихся натворить дел. Я даже имени его не знала, пока…
– И как же вы поступили, когда узнали, что он – лорд Норгрейв?
Оливии не в чем было себя винить, однако граф вел себя так, словно она совершила тяжкий грех, заговорив с этим человеком.
– А как по-вашему? Он – отец леди Арабеллы, супруг леди Норгрейв. Я его поблагодарила.
Экипаж наполнился невеселым смехом.
– Сам дьявол спас вас, а вы его благодарите.
Оливия быстро теряла терпение.
– Послушайте, лорд Кемпторн.
– Торн.
– Мне отлично известно ваше имя! – крикнула она. – Я не настолько сбита с толку, как вы полагаете. Вы ведете себя неприлично.
– Вы на меня злитесь, – засмеялся граф. – Как забавно! Я с ног сбился, ища вас повсюду, наконец нахожу вас в обществе одного из самых отъявленных лондонских мерзавцев, которого вы еще и благодарите.
– Вы видели меня, – возразила она, понимая, что во всей этой суете он так и не объяснил, откуда вообще узнал, что она с маркизом. – Вы были в галерее, когда ко мне подошли те трое?
– Да, но я был на противоположной стороне, и… меня отвлекли, – задумчиво ответил он, подбирая слова. – Я вас даже не заметил, пока лорд Норгрейв не столкнулся с этими негодяями. И пока я перешел на другую сторону галереи, вы уже ушли.
– Вы были на другой стороне? – удивилась Оливия, не понимая, как могла его проглядеть. Она не помнила, чтобы напротив кто-то был, только парочка, которая… – Я видела женщину и мужчину. Они страстно целовались.
Лорд Кемпторн поморщился:
– Вы ошибаетесь. Вы могли видеть лишь мои яростные потуги сбежать от спутницы.
– Я не заметила, чтобы вы сильно сопротивлялись. – Неожиданно Оливия почувствовала укол ревности.
– Прошу прощения, но с учетом расстояния и вашего неважного зрения я не стал бы слишком доверять вашему мнению, – прямо заявил он.
– И кто это был?
– Прошу прощения…
– Не тушуйтесь. – Она наклонилась ближе, когда он расправил плечи. – Я знаю эту таинственную даму, которая превосходит вас в силе и проворстве?
– Я был… дама застала меня врасплох, – оправдывался он. – Я знал леди Миллисент…