Литмир - Электронная Библиотека

Все трое повалились через борт лодки прямо в воду.

Торн первым оправился от шока из-за падения в холодную воду и встал. Вода доходила ему до груди – вряд ли кто-то из них мог здесь утонуть. В нескольких метрах от него вынырнул, подняв фонтан брызг, Гидеон.

Он взвыл, затем его передернуло.

– Черт побери! От такого холода отмерзнет… – он прикусил язык, вспомнив, что рядом женщина, и начал оглядываться в поисках мисс Лидалл.

Мисс Лидалл!

Торн пошарил рукой в воде. К его величайшему облегчению, он нащупал мокрую ткань и бесцеремонно вытащил даму на поверхность.

Мисс Лидалл задыхалась и смахивала воду, которая лилась с соломенной шляпки. Отплевываясь, она воскликнула:

– Ну и холодина!

Бедняжка потеряла туфлю и, поскользнувшись, вновь ушла бы под воду, если бы Торн не держал ее крепко за руку.

– Кажется, я проглотила жука. – Она убрала налипшие на лицо шелковые ленты. – Хуже дня уже быть не может!

Торн взглянул на брата, и невидимая нить, которая всегда связывала близнецов, появилась вновь. Гидеон расплывался в медленной улыбке. Ни один из братьев не смог сдержать смех.

Глава 2

Сказать, что Оливия была унижена, – значит ничего не сказать.

Выходя из дома, она обещала отцу, что будет обходить неприятности стороной. До того, как графиня Грисдейл появилась в жизни Оливии и лорда Девика, отец практически не видел в дочери недостатков. А в последнее время она состояла для него из одних изъянов.

«Настоящая леди никогда не забывает об аристократических манерах и грациозности, даже когда остается в одиночестве», – одно из любимых поучений графини.

До появления лорда Кемпторна она отлично справлялась. Гидеон уже высказался по поводу перемен, происшедших с ней со времени их последней встречи, и во всех его манерах сквозила почтительность, когда он приглашал ее покататься с ним на лодке по озеру.

Сейчас же она напоминала мокрую курицу, которую граф выдернул из воды.

Она сердито посмотрела на своих кавалеров, но желаемый эффект испортили глупые шелковые ленты, прилипшие к лицу.

– Достаточно с меня унижений на один день, – заявила она, пытаясь вырваться из крепких объятий лорда Кемпторна.

Поскольку никто не обратил на нее внимания, эта попытка закончилась тем, что она снова оказалась в воде. Было неглубоко, но ростом Оливия была ниже близнецов, поэтому опять наглоталась воды. И вновь Торн ухватил ее за руку. Да с такой силой, что наверняка останутся синяки.

– Что, черт побери, ты удумала? – зарычал он.

– Возможно, вы с братом привыкли купаться весной в озере, а я – нет, – ответила Оливия, изо всех сил пытаясь не выйти из себя. – Может, вы все-таки поможете мне? Мои юбки слишком тяжелые, я не могу доплыть до причала.

Она развязала ленты и сняла шляпку.

– А ты умеешь плавать?

Оливия не могла понять, дразнит ее лорд Кемпторн намеренно или искренне удивляется тому, что она может плыть, а не просто идти камнем на дно.

– Разумеется, я умею плавать. Братья настояли, чтобы я научилась.

Но теперь, когда мокрая юбка волнами колыхалась вокруг, пока она барахталась в воде, уверенность покидала Оливию.

– Я помогу, – подошел Гидеон.

– Нет нужды, – отмахнулся от предложения брата Торн. – Я ее держу.

Он потянул ее за руку, Оливия всполошилась.

– Милорд…

Она сжала губы, чтобы не наглотаться еще больше воды из озера, когда лорд Кемпторн притянул ее к себе, отчего она еще глубже ушла в воду. Оливия сердито взглянула на Торна, с носа ее капала вода. Оставалось только гадать, не намеренно ли он притопил ее, чтобы она замолчала.

– Хватит суетиться, – буркнул Торн, прижимая девушку к своей груди. Он подхватил ее на руки, словно баюкал младенца. – Не только твои губы посинели от такой холодной воды.

Гидеон изо всех сил сдерживал смех, лишь негромко булькая.

– А я думал, только у меня ужасные манеры, – поддразнил он.

Оливия почувствовала, что заливается краской, пытаясь не думать о том, какая именно часть тела лорда Кемпторна посинела. Она лишь крепче вцепилась в мокрую шляпку и радовалась, что граф больше не меряет ее взглядом. От такой близости было неловко обоим. Торн попытался сосредоточиться на причале, к которому пробирался.

– Минутку, – сказал Гидеон, первым достигая причала.

Он ухватился за деревянную поверхность, подтянулся на руках вверх и уперся коленом, чтобы не упасть. Затем отряхнулся от воды.

Близнецы всегда были тщеславными павлинами, когда речь шла о нарядах. «Только лучшие портные и ткани для близнецов Нитервудов», – пробормотала себе под нос Оливия. Она взглянула на руки Гидеона. Мокрое белье прилипло к нему, словно вторая кожа, подчеркивая мускулистые плечи.

– Хватит уже красоваться перед мисс Лидалл, дай мне руку, – рявкнул лорд Кемпторн.

Гидеон подмигнул Оливии:

– Торн, да ты просто ревнуешь, потому что она отдает предпочтение мне.

Смутившись от такого наглого бахвальства и от того, что ее поймали на горячем, Оливия поспешила отвести взгляд. Она почти слышала, как заскрежетал зубами лорд Кемпторн, который боролся с искушением грубо ответить своему брату, ведь этим он, скорее всего, задел бы ее чувства.

К счастью, Торн был джентльменом и не мог пасть настолько низко.

Не обращая внимания на возникшее напряжение, Гидеон нагнулся и протянул руки. Демонстрируя завидную силу, лорд Кемпторн вынул девушку из воды и передал брату.

– Вы легки как пушинка, миледи, – поддразнил Гидеон. – К тому же так красивы. Может быть, нам с вами прогуляться по лесу?

– Гидеон! – одернул брата Торн.

Пульс Оливии участился.

– Мистер Нитервуд, хватит дразнить своего брата.

– Не согласен, – протянул Гидеон. Его томный взгляд, который она перехватила, давал понять, что ее мокрое платье намного больше, чем это допускают приличия, облегает тело. – И это желание достойно награды. Когда вы в последний раз целовались?

Его губы находились соблазнительно близко от ее.

Оливия ухватила Гидеона за подбородок и отвернула его лицо от своего.

– Вы головой ударились, когда в воду упали? Перестаньте нести околесицу и немедленно отпустите меня!

Лорд Кемпторн ловко вскарабкался на причал.

– Поставь ее на землю. Вижу, вы расстроены, мисс Лидалл.

– Мисс Лидалл, лорд Кемпторн, мистер Нитервуд, – пробормотал себе под нос Гидеон. К облегчению Оливии, он послушался брата. – А раньше мы были друзьями. Когда же, черт побери, мы стали такими чужими?

Оливия ощутила, как к горлу подступил ком, – внезапная грусть грозила затопить душу. Чтобы скрыть боль, она нахмурилась и сосредоточилась на выкручивании мокрых рукавов.

Торн повернулся к ним спиной, встал на колени, чтобы убедиться, что лодка надежно пришвартована. Оливия сомневалась, что лорд Кемпторн когда-либо считал ее другом, поэтому не ожидала, что он станет отрицать, что все связывающее их разорвалось уже давным-давно.

– Мы были детьми, – негромко возразила она. Заметив разочарованный взгляд Гидеона, девушка улыбнулась. – Если вы собираетесь задержаться в Англии, возможно, мы опять могли бы стать друзьями.

Его угрюмое выражение лица смягчилось, на нем проступило изумление.

– А я никогда не переставал быть твоим другом, Оливия.

– Держите.

Оливия недоуменно смотрела на сюртук, который протягивал лорд Кемпторн. Тот самый сюртук, который Гидеон снял и оставил в лодке.

– И теплее станет, и приличнее выглядеть будете, когда мы вернемся в дом, – объяснил Торн, не глядя на нее.

Ее окатило жаркой волной, и не полуденное солнце было тому виной. Она опустила глаза, прижала мокрую шляпку к груди. Если бы не ее корсет и нижние юбки, мокрое платье было бы таким же прозрачным, как и льняные сорочки братьев.

– Господи! – Оливия возмущенно смотрела на улыбающегося Гидеона. – И ты ничего не сказал, негодяй!

Нисколько не раскаивающийся Гидеон даже не пытался скрыть своих эмоций.

3
{"b":"579026","o":1}