– Раз, два… Какое это имеет значение?
– Имеет, если начинаешь ухлестывать за дамой.
Торн замер, растерявшись от столь абсурдного предположения.
– Я не ухлестываю за мисс Лидалл, – решительно возразил он. – Хотя если окружающие подумают, что мы с тобой ухаживаем за девушкой, ее шансы повысятся. Многие джентльмены домогаются того, что жаждут другие.
Обеспокоенность на лице Гидеона сменилась задумчивостью.
– Чтобы твой план сработал, я не расскажу о нем нашей семье. Наши родные обожают Оливию. А их одобрение вашего возможного союза только даст повод для сплетен. Матроны со всего Лондона станут засыпать лорда Девика и его дочь приглашениями, чтобы иметь возможность поближе рассмотреть ту, которая завладела твоим высочайшим вниманием.
Настал черед Торна хмуриться.
– Я не строил столь далеко идущих планов. Думаю…
Гидеон похлопал брата по спине:
– А что, брат? У тебя есть я, чтобы их усовершенствовать. И еще одно… в следующий раз, когда решишь поцеловать Оливию под ночным небом, целуй ее как лорд Кемпторн.
Глава 16
Оливия вошла в бальный зал графини Перлс, пытливо всматриваясь в роскошное убранство, начиная от фрески, изображающей Гелиоса с золотым нимбом – бог Солнца несся по небу в колеснице, запряженной четырьмя крылатыми жеребцами, к царству Гесперид. Огромные золотые канделябры блестели, как крошечные светила. В начищенном до блеска полу отражался свет свечей, а белые мраморные колонны стояли вдоль стен подобно воинам, протягивающим руки к небу.
– Я так рада, что ты сегодня согласилась поехать со мной и моей матушкой, – сказала леди Арабелла, похлопывая ее по руке, когда они прогуливались по залу.
– После того как лорд Кемпторн отвез меня домой, я отправилась прогуляться по саду и стала придумывать причины, чтобы вежливо отказаться от приглашения. Поскольку моего отца все еще нет в городе, благоразумнее было бы дождаться его приезда.
– Разумное решение, – похвалила молодая спутница. – Я, вероятно, пришла бы к такому же выводу.
– Благодарю, – произнесла Оливия, ощущая нервозность. – А потом я вспомнила причитания леди Фелстед по поводу того, что я слишком молода, чтобы сидеть дома, как старая дева, а потом еще ваш брат.
Леди Арабелла от удивления рот открыла.
– Вы беседовали с Оливером? Когда?
– Перекинулись парой фраз в чайной в этот же день, – призналась она. – Казалось, он обрадовался нашей встрече. Честно сказать, я удивилась, что он помнит наш разговор, состоявшийся прошлой весной.
– Что за чепуха! – поддразнила леди Арабелла. – Как только я представила вас друг другу, стало понятно, что вы ему понравились. Мой брат редко разговаривает с дамой, если она ему неинтересна. И уж точно не пригласил бы ее несколько раз на танец.
– Дорогая, не стоит приписывать мне и лорду Маркрофту романтических отношений, – предупредила Оливия. – Он был учтив, но наша встреча напомнила мне о том, сколько приемов я уже пропустила. Отец терпеть не может балы и с радостью отпустил бы меня под крыло леди Фелстед или другой уважаемой дамы, которой доверяет, поэтому у меня нет причин отказывать себе в выходе в свет. Я в полной безопасности в компании вас и вашей матушки, леди Норгрейв.
«Маркрофту доверять нельзя».
В голове звучало предостережение Торна, но она отмахнулась от его слов. Оливия не видела ничего предосудительного в том, что поприветствовала лорда Маркрофта в чайной. Она же не приехала на бал в его сопровождении. И ранее никаких поводов графу она не давала. Искреннее удивление леди Арабеллы при упоминании о встрече с ее братом лишь доказывало, что ее приятельнице ничего не известно о планах брата на этот вечер. Даже если он войдет в зал леди Перлс, то не потому, что имеет какие-то виды на мисс Лидалл.
Оливия приняла приглашение леди Арабеллы не потому, что надеялась на встречу с лордом Маркрофтом. Этим вечером она покинула дом из-за лорда Кемпторна. Как он только смел указывать ей, с кем дружить? Как смел задирать ее? А потом поцеловать, не испытывая к ней никаких чувств, когда она посмела с ним не согласиться?
После прогулки по садовому лабиринту она посмотрела на калитку, разделяющую два имения. А если граф решит продолжить выяснение отношений? А если ночью опять явится Гидеон?
«А если он опять меня поцелует?»
Лорд Маркрофт не представлял для нее проблемы. Чего не скажешь о близнецах Нитервуд.
Она вернулась домой и тут же написала записку леди Арабелле, в которой принимала ее приглашение на бал леди Перлс.
– Вы о своем решении не пожалеете, – заверила леди Арабелла, поднимая руку, чтобы поприветствовать знакомых дам. – И кто знает, может, и мой братец сегодня явится на бал.
Оливия застыла на месте.
– Вы же не приглашали его от моего имени?
Заметив беспокойство подруги, леди Арабелла покачала головой.
– Я слишком поздно получила вашу записку, не было времени его предупредить. После того как моя сестра вышла замуж за лорда Фейрлэма, Оливер живет не с нами, когда мы останавливаемся в Лондоне.
Всех подробностей Оливия не знала, но она слышала, что в прошлом сезоне лорд Фейрлэм тайно бежал с леди Темпест. На всех балах по всему Лондону только об этом и говорили. По слухам и судя по тем крупицам информации, которую Оливия собрала за все годы, нанося визиты лорду и леди Фелстед, она узнала о вражде между Норгрейвами – семьей леди Арабеллы – и герцогом и герцогиней Блекберн – семьей лорда Фейрлэма.
Семейные тайны.
Они есть у каждой семьи. Нитервуды состояли в близком родстве с Блекбернами, это объясняет открытую неприязнь Торна к лорду Маркрофту. И Оливия видела, что эта неприязнь взаимна. Тем не менее кузен Нитервудов женился на старшей дочери лорда Норгрейва, и леди Арабелла всегда была желанной гостьей в Мальстер-Парк. Ее светлость, герцогиня Блекберн, терпела присутствие дочерей Норгрейва, следовательно, вражда между двумя семьями слишком преувеличена светским обществом.
Оливии обо всем этом оставалось лишь догадываться. Ей не пристало копаться в прошлом, поскольку она не принадлежит ни к одной из семей. Имели значение только дружба с леди Арабеллой, зародившаяся прошлой весной, и молчаливое признание некоторых членов ее семьи.
– Должно быть, вы скучаете по нему, – заметила Оливия, высвобождая руку, чтобы открыть веер. – Как я уже говорила, у меня есть двое старших братьев. Я их много лет не видела, но время от времени они присылают отцу письма.
Такие уж они, эти братья. Легко забывают младших сестер.
– Очень скучно, – призналась леди Арабелла, ее красивое лицо стало задумчивым. – Когда мы росли, Оливер был ближе с Темпест, но теперь, когда сестра вышла замуж, он стал приезжать к нам чаще.
– Как вам повезло! – искренне обрадовалась Оливия. Она про себя завидовала прочным узам между братьями и сестрами в других семьях. У нее со старшими братьями близких отношений не сложилось, зато они были героями войны. Нельзя горевать о том, что у ее братьев столь неугомонные натуры.
Оливия настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила, как собеседница замкнулась.
– Об этом часто напоминает мне отец.
– Арабелла, вот ты где! – воскликнула Шарлотта Брант, маркиза Норгрейв, присоединяясь к девушкам.
Было совершенно очевидно, что подруга Оливии внешне очень походила на мать. У маркизы были такие же глаза орехового цвета, как и у ее младшей дочери, но взгляду сорокалетней женщины не хватало теплоты и чистоты. Ее дородную фигуру выгодно подчеркивало платье цвета красного вина, на шее и в ушах сверкали гранаты и бриллианты.
Маркиза приветствовала Оливию едва заметной учтивой улыбкой.
– Рада, что в итоге вы смогли поехать с нами. Арабелла, ты уже представила мисс Лидалл графине?
– Да, мама.
– Вот и отлично. Нельзя пренебрегать хорошими манерами, даже если графиня – твоя добрая приятельница, – заметила леди Норгрейв, ее взгляд уже скользнул к другой группке гостей. – Ах, вот и леди Хенвуд. Я должна перемолвиться с ней словечком, а потом мне нужно удалиться в карточный зал. Вы со мной, дамы?