– Может быть, позже, матушка, – сдержанно ответила леди Арабелла, заслужив благодарность своей спутницы.
Оливия карты не любила.
Леди Норгрейв замерла в нерешительности, раздумывая над тем, стоит ли оставлять двух молодых женщин одних.
– Ладно. Надеюсь, вы обе будете вести себя прилично в мое отсутствие.
– Разумеется, леди Норгрейв, – ответила Оливия, делая реверанс.
Леди Арабелла кивнула:
– Конечно, матушка.
Маркиза отпустила их кивком головы и направилась к леди Хенвуд с подругами.
– Ваша матушка выпила? – прошептала Оливия, убедившись, что леди Норгрейв их не услышит.
– Вероятно, – беспечно ответила леди Арабелла. – Будем дальше прогуливаться по залу? Моя сестра с мужем тоже приедут, но, скорее всего, попозже. Ради забавы, если хотите, мы могли бы поиграть в игру.
– В какую игру?
Девушка задумалась и наморщила носик.
– Мы могли бы угадывать, у скольких гостей есть титулы.
Оливия обвела зал испуганным взглядом.
– Могу поспорить, что большинство гостей леди Перлс носят титул.
– Уже сдаетесь, мисс Лидалл? – уколола приятельница. – Та, кто найдет герцога или принца, объявляется победительницей.
Оливия изумленно изогнула брови:
– А ваша матушка посчитает пристойной такую игру?
Леди Арабелла засмеялась:
– Конечно же нет.
В их сторону посмотрели несколько мужчин – это происходило довольно часто.
Леди Арабелла была бриллиантом чистой воды, тогда как Оливия считала себя третьим сортом. Она могла бы сравнить себя с красивым речным камешком с берега пруда – милым, разноцветным, с шершавыми краями, не представляющим никакой ценности.
Однако ее подруга, казалось, не придавала этому никакого значения.
– Пошли, – согласилась Оливия, хватая подругу за руку. – Я вижу одного джентльмена с накладными икрами.
– Где?
Оливия закрыла леди Арабелле обзор.
– Нет, не смотрите. Мы же не хотим спугнуть нашу добычу. Если у него нет титула, я съем фартинг и свою правую туфлю.
Ореховые глаза ее приятельницы заблестели от восторга.
– Ведите, мисс Лидалл. Возможно, мы сможем рассмотреть, какие еще у этого джентльмена накладные части тела.
Торн стоял у одной из двойных дверей, ведущих в сад. Бальный зал был переполнен гостями, мешавшими ему отыскать Шанса с женой. После того как они с Гидеоном разошлись каждый по своим делам, он собирался встретиться с Рейнбо и Сент-Лионом в одном шумном игорном доме на Кинг-стрит под названием «Хай-энд-Лоу», которым владел мистер Шитс. Это была грязная комнатка, где любой молодой гуляка мог оставить последнюю рубашку, если все остальное уже проиграл.
Приехав к Рейнбо, Торн обнаружил, что Сент-Лион в гостиной флиртует с тремя женщинами, которых его светлость ангажировал на этот вечер. О выносливости герцога в спальне и за ее пределами ходили легенды, и каждый день в его дом струился нескончаемый поток посетителей. Торн сомневался, что здесь кому-нибудь когда-либо отказывали в аудиенции.
Сент-Лион сам поведал ему, что планы изменились. Рейнбо все еще чувствовал свою вину за инцидент в «Акрополисе», поэтому принял приглашение Шанса присоединиться к нему, когда тот будет сопровождать свою супругу на балы. А позже все вчетвером они отправятся в игорный дом.
– Твой черед найти местечко в этом душном благоухающем зале, где ощущалось бы хоть малейшее дуновение ветерка, – сказал Сент-Лион, стоя рядом с Торном.
– А где ты потерял Рейнбо?
Виконт был одет в темно-синий фрак с золочеными пуговицами, бледно-голубой жилет в золотую полоску и шелковые бриджи цвета слоновой кости. Все дамы высшего света обожали его, и он вызывал обоснованные подозрения у некоторых женатых джентльменов. Благодаря красивому лицу Сент-Лиона и его обаянию, перед ним и Торном открылись двери этого дома, хотя ни один из них не получил приглашения на бал.
– Его светлость с кем-то флиртует наверху, – ответил виконт. – Он просил забрать его, когда мы будем уезжать. А где Шанс и леди Фейрлэм?
– Я их потерял, – попытался перекричать оркестр Торн. – Здесь должна быть и леди Арабелла с матерью.
Сент-Лион прищурился, услышав новости.
– Леди Норгрейв? А Блекберны приглашены на бал?
– Не знаю.
Натянутую любезность между Блекбернами и Норгрейвами часто обсуждали светские сплетники. Даже бились об заклад, положит ли женитьба Шанса на Темпест раз и навсегда конец давней вражде или просто разбередит старые раны. К большому разочарованию общества, ни одна из семей вслух не призывала к кровной мести.
Беспокоясь о Шансе и Темпест, Торн надеялся, что обе семьи найдут способ жить со своими давними тайнами.
– Я думал, что увижу здесь и Гидеона, и остальную твою семью, – продолжал Сент-Лион. – Графиня, должно быть, пригласила половину Лондона – такая толпа собралась.
Торн покачал головой.
– Я никогда не интересуюсь планами маркизы на вечер. – Слишком уж он был увлечен мыслями о мисс Лидалл.
– А планами Гидеона?
Торн наклонился ближе.
– У него другие интересы, – расплывчато ответил он, все еще обижаясь на то, что, как и виконт, пребывал в неведении о планах своего брата.
Сент-Лион расправил плечи, когда кто-то вдалеке привлек его внимание.
– У тебя есть лишь пара секунд, чтобы спрятаться в саду.
– Зачем мне прятаться? – удивился Торн, вглядываясь туда, куда смотрел его приятель. – Кто…
Справа толпа расступилась, давая дорогу леди Миллисент Этсон. На двадцатичетырехлетней темноволосой красавице было голубое атласное платье с короткими рукавами и украшенным бриллиантами и маленькими жемчужинами корсажем. В волосах – белые цветы, а прозрачная вуаль ниспадала, словно капюшон мантии.
– Торн! – воскликнула леди Миллисент. Ее карие глаза удовлетворенно заблестели, когда она смерила его восхищенным взглядом с головы до ног, а потом переключилась на его приятеля. – И лорд Бастрелл. – Она низко присела в реверансе, предоставляя обоим джентльменам возможность насладиться созерцанием ее глубокого декольте. – Когда подруга сказала мне, что на бал без приглашения явились Торн, Сент-Лион и Рейнбо, я назвала ее обманщицей. Вынуждена буду перед ней извиниться.
– Как только мы узнали, что леди Перлс дает бал, то тут же изменили планы на вечер, – ответил Сент-Лион, всегда готовый к флирту с красивой дамой.
– Как я рада, что вы передумали, – сказала леди Миллисент, поправляя вуаль – едва заметная уловка, чтобы привлечь внимание мужчин к округлостям груди.
И, нужно отдать должное, ей было чем гордиться.
Мать предупреждала Торна перед отъездом в Лондон, что, по слухам, эта молодая дама усиленно ищет себе мужа после того, как джентльмен, с которым она была обручена, пошел на попятный и сбежал с любовницей до официального объявления о браке. Семья леди Миллисент негодовала. По словам маркизы, мало кто знал все подробности дальнейшей судьбы этого джентльмена. А леди Миллисент заверяла, что ее жених был вынужден покинуть страну, поскольку дрался на дуэли, чтобы завоевать ее признательность.
Леди Фелстед также предрекала, что леди Миллисент обязательно захочет добавить имя Торна в список своих потенциальных мужей. Этим и объясняется ее бурная радость при встрече с ним в Мальстер-Парк.
Хотя Торн с трудом мог вспомнить, о чем они говорили. Его мысли весь день занимали мисс Лидалл и их случайное купание в озере с Гидеоном.
– Я слышал, вас можно поздравить, миледи, – произнес Сент-Лион, которого веселили искусные уловки молодой дамы. Виконт считал себя настоящим знатоком в деле соблазнения и часто уверял, что настоящей красавице не нужны ни украшения, ни ухищрения, чтобы привлечь внимание мужчины.
Конечно, сам Сент-Лион редко избегал женских силков, расставленных для его сердца. Слишком сладким было вознаграждение, чтобы отказывать себе и даме. Но, насколько знал Торн, не существовало таких нежных соблазнов, которых его друг, если бы захотел, не смог бы избежать.