Литмир - Электронная Библиотека

«Прошу вас, ступайте, добрый человек. И книжечку свою с собой прихватите».

– Жаль, что вы уходите, – произнес Торн, ухватив Оливию за локоть, чтобы она не бросилась к своему приятелю. – За дверью стоит дворецкий. Он проводит вас вниз.

Господин Чонси взял со стола книгу, прижал ее к груди и с несчастным видом посмотрел на Оливию.

– Да, мисс Лидалл, мне пора. Пожалуйста, передайте мое почтение лорду Девику, и еще раз поздравляю вас с лордом Кемпторном.

– Приятно было с вами повидаться, господин Чонси, – попрощалась Оливия таким тоном, будто слова душили ее.

Чонси на прощание поднял руку.

– Лорд Кемпторн, – пробормотал он, бросив на Торна обиженный взгляд, и вышел из гостиной.

Как только джентльмен ушел, с лица Оливии сползла натянутая улыбка. Девушка повернулась к Торну и с досадой ткнула его пальцем в грудь.

– Что ты натворил?

Глава 24

– Это какой-то розыгрыш, – заявила Оливия. Она подошла к дверям и закрыла их, чтобы они с Торном могли поговорить без свидетелей. – Хотя я даже вообразить себе не могу, как ты уговорил отца принять в нем участие.

– Ты обижаешь меня, милая, – ответил Торн. – Если бы я говорил неправду, то разве позволил бы господину Чонси уйти со свежей сплетней на устах? Он обязательно расскажет кому-то о том, что узнал, а этот кто-то поделится новостью еще с двадцатью своими ближайшими друзьями. К вечеру об этом будет знать треть Лондона.

Боже мой, бедный господин Чонси. Страшно представить себе, что он подумал о ней, ведь она сама разрешила ему навещать ее всего за несколько минут до прихода лорда Кемпторна.

Оливия прошла мимо Торна и села на диван. Девушка закрыла лицо руками.

– Как это могло случиться? Ты должен был убедить отца, что в экипаже ничего не произошло.

Торн опустился рядом с девушкой на диван, она подскочила на мягкой подушке.

– Но в экипаже кое-что произошло. Ты помнишь, когда я сунул руку тебе под юбку…

– Довольно! – простонала она, роняя руки на колени. – Отец видел, как мы целовались. Ничего больше. Он не стал бы требовать, чтобы ты женился на мне.

– Но мы же не только целовались, Оливия, – возразил он спокойно и даже весело. Настолько спокойно, что ей хотелось его задушить. – Либо мы себя как-то выдали, либо твой отец лучше, чем мы полагали, знает, что происходит между молодыми людьми, оставшимися наедине. А если ты сомневаешься, что мы обручены, спустись вниз, и лорд Девик подтвердит мои слова.

– А чего ты так спокоен? – спросила она. – Ты же не хотел связывать себя узами брака.

– Успокойся, Оливия, – посоветовал он. – А то могут решить, что ты не хочешь выходить за меня замуж.

Как она может стать графиней, женой Торна? Его настроение сродни приливам и отливам: то ему весело, то он недоволен. Оливия чувствовала, что он воспринимает ее как свой очередной долг, который он обязан исполнить. Но есть ли между ними дружба? Чувства? Нет, можно не сомневаться, ему нравится ее целовать. Хотя эта новость ничуть не развеяла ее страхи. Торн перецеловал бессчетное количество дам.

Она хотела было встать, но этот негодяй схватил ее за руку. Раздраженная Оливия вновь села.

– Торн, я не хочу выходить за тебя замуж. – И поспешно добавила: – Как и ты сам не горишь желанием жениться на мне. Мы должны поговорить с моим отцом и отговорить его от подобной нелепой идеи.

– И ты настолько смела, что заведешь такой откровенный разговор? – допытывался он. – По мнению отца, ты – падшая женщина.

Ее плечи обмякли.

– Так несправедливо! – воскликнула она. – Никто не станет называть тебя падшим за то, что ты поцеловал женщину. В противном случае тебя еще в детстве обручили бы.

Торн засмеялся:

– Твоя правда, хотя это ничего не меняет. Неужели тебе не было приятно, когда я ласкал тебя?

Она зарделась, вспомнив, как наслаждалась каждой минутой его ласки.

– Не желаю это обсуждать.

Торн нагнулся ближе. Она вдохнула и затаила дыхание, когда его губы коснулись мочки ее уха.

– Вчера вечером, лежа в кровати, я думал о тебе. О вкусе твоих губ. О своих влажных пальцах, когда я сунул руку тебе между ног и стал ласкать твою чувственную щель.

Она намеренно отводила взгляд.

– Твои слова так же непристойны, как и твои манеры, – сказала она и почувствовала, как набухают ее соски от воспоминаний о том вечере.

– Мы рискнули, и нас застали на горячем, – прошептал он ей на ухо. – Я согласен заплатить за наши ночные проказы. А ты? Особенно теперь, когда я дождаться не могу, когда снова к тебе прикоснусь.

Оливия ощутила, что ее накрывает горячая волна. Между ног болело, словно ее тело так и жаждало его прикосновений.

– Ты осмелишься дразнить меня? В доме моего отца?

– Да, осмелюсь. Я буду дразнить и мучить нас обоих до тех пор, пока ты будешь не в состоянии думать о другом мужчине. – Он помолчал. – О его поцелуях.

«О поцелуе Гидеона».

Оливия повернулась и пристально взглянула на него. Неужели сам Гидеон рассказал ему, что они целовались? Или это очередная игра графа? Их с Гидеоном поцелуй был сдержанным и несколько прохладным. Ему не хватало искры, возбуждения, которое она ощущала, когда в темных недрах экипажа ее целовал Торн. Или до этого поцелуй, который, как она думала, у нее сорвал Гидеон.

В Мальстер-Парк.

Это Торн целовал ее перед беседкой леди Фелстед.

Она заскрежетала зубами.

– Чего ты хочешь от меня?

– Всего.

Одно-единственное слово, будто невидимая молния, пронзило гостиную и с громоподобным грохотом прокатилось сквозь ее тело.

– Или ничего. – Торн пожал плечами. – Хотя если мы обручены, не вижу причин, чтобы нам отказывать себе в удовольствии.

Разумеется, он уже взвесил все плюсы и минусы их помолвки.

Торн посерьезнел.

– Ты должна знать, почему так расстроился твой отец. Мой кузен и друзья рассказали Гидеону, что в зале уже стали сплетничать о нас.

– Сплетничать? – от такого откровения она опешила. – Все дело в лорде Норгрейве?

Торн нетерпеливо взглянул на девушку. Он явно вспоминал, как расстроился, обнаружив ее в компании маркиза. Он покачал головой:

– Нет, однако я не удивился бы, если бы кто-то стал судачить о твоем ужасающем вкусе в выборе друзей.

– Давай не забывать, что в этот длинный список можно добавить и тебя, – отрезала она в ответ.

Он остудил ее пыл неподвижным взглядом.

– Тем не менее уже пошли разговоры о характере нашей дружбы. Когда твой отец вернулся в ваш городской дом, Гидеон повторил ему все то, что услышал от Сент-Лиона, Шанса и Рейнбо.

Боже милостивый! Зачем Гидеон рассказывал все это отцу? Конечно, они с Торном еще усугубили ситуацию, позволив застать себя вместе в экипаже.

– Наше объявление о помолвке лишь подтвердит слухи.

– Оно рассеет все мерзкие слухи и восстановит твое доброе имя. Знаешь, ты должна быть благодарна, что я согласился с твоим отцом, – напомнил он ей.

– А у тебя был выбор?

Торн колебался:

– Честно говоря, не было. Но речь не об этом.

Оливия вздохнула, настроение упало ниже некуда.

– Давай говорить откровенно, Торн. Мы с тобой – плохая пара.

– Да, плохая.

Она поморщилась от той легкости, с какой он с ней согласился.

– Предполагалось, что я буду искать себе мужа, чтобы не пришлось выходить за того, которого мне подберет леди Грисдейл, – призналась Оливия, дивясь тому, в какие неприятности она ввязалась, и дня не прошло.

– Не понимаю, почему бы вам не продолжить его искать, – прорычал Торн.

Оливия встретилась с ним взглядом. В темно-зеленых глазах не было и намека на то, что он ее дразнит.

– А зачем мне его искать, если у меня уже есть ты?

– Вот и я так думаю! – последовал его загадочный ответ. – Многие дамы в твоем завидном положении посчитали бы меня отличной партией.

– Значит, это какая-то шутка! – воскликнула она и ударила его кулаком в плечо за то, что он дразнит ее. – Как ты мог позволить мне думать, что…

50
{"b":"579026","o":1}