Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Сестиан! – рявкнул ответственный за извоз, тучный мужчина, покрытый потом. – Где, ради пылающего дыхания дракона, ты был? Сюда! Эрик! И ты!

- Чего ему надо? – проворчал Сестиан.

- Может, это аудиенция с лучшими оруженосцами? Сам сказал, что мы почти короли.

Они рассмеялись и пошли по двору. На краю фонтана с русалом и гиппокампом сидел низкий толстый мужичок, его ноги едва касались земли. Его такая же круглая жена, чьи волосы были высоко собраны на голове, напоминая улья, сидела рядом с ним.

Сестиан застонал.

- Ах, свин-барон вон Стуглер и его жена. Отлично.

Он посмотрел на два больших сундука и множество сумок рядом с ними.

- Судя по всему, они уезжают.

- Вряд ли, - сказал Эрик.

- Сестиан, быстрее! – приказал ответственный. – Веди вон Стуглеров в их покои на третьем этаже. Они устали ждать.

- Что? Я не ношу багаж…

Мужчина стукнул Сестиана по голове.

- Если бы я хотел твои комментарии, я бы попросил, а теперь двигайся! Эрик! – он сунул в руку Эрика свисток. – Твоя очередь.

- Ч-что вы от меня хотите? – спросил Эрик.

- Ты смышленый. Разберись.

- Но мне стоит помочь Сестиану. Сумок много, он один столько не унесет.

Сестиан оглянулся через плечо, пока тащил две огромные сумки.

- Я справлюсь, Эрик. Встретимся позже.

Возмущения Эрика прервал рожок с вершины ворот. Страж прокричал:

- Гонец короля прибыл!

Люди разбежались, а всадник вбежал, его плащ развевался за спиной, он остановил лошадь рядом с конюхом. Мужчина спешился и оставил лошадь.

Ответственный толкнул Эрика в сторону.

- Капитан Морант. С возвращением в Гиллен. Что передадите?

Всадник снял перчатки.

- Король Гильдор и королева Мистерия в двух часах отсюда. Прибудут к закату, - капитан огляделся, заметил украшения и улыбнулся. – Они будут удивлены тому, что вы сделали с замком, – он повернулся к Эрику. – Мне нужно поговорить с твоим мастером. Для него есть послание от короля. Ты знаешь, где он?

- Не уверен. Попробуйте ряд мастеров.

- Спасибо, - капитан Моргант оглядел Эрика и посмотрел на его лицо. – Тебе бы помыться, юноша. Ты оруженосец, а не конюх. Ты не можешь в таком виде встречать Их величеств с сэром Трогсдиллом, - он щелкнул по подбородку Эрика. – Иди! Приведи себя в порядок!

Эрик улыбнулся. Ему не нужно было повторять.

- Да, капитан, - он с сарказмом улыбнулся ответственному и побежал в свою комнатку в замке.

Глава 4:

Дэвид взбежал по ступенькам в комнату, прижимая телефон к уху.

- Что значит – твои родители не мертвы? – потрясенно спросила Шарлотта.

Он прочитал ей письмо. Его руки дрожали, слова срывались с губ.

- Молчи, - сказала Шарлотта. – Это странно.

- Что с этим делать, Шар? У меня голова идет кругом.

- Не знаю. Дай подумать. Я еще с семьей. Я позвоню, когда попаду домой.

Дэвид рухнул на кровать. Он развернул письмо и прочитал еще раз. Три фразы привлекали его внимание.

Риск для его жизни.

Мы с его отцом.

Дэвид.

Как-то иначе понять не получалось. Его родители были живы. Его мама написала письмо, и он был в опасности.

Он покрутил над собой кулоном Лили.

«Зачем ты оставила это здесь?».

Женский голос из его сна прошептал в голове два слова, что он не слышал раньше: «Береги… себя».

Кулон раскачивался, как медленный маятник. Он вспоминал Лили. Вспыхивали картинка за картинкой, и в каждой это ожерелье обвивало ее длинную королевскую шею. До этого утра. Пока она не уехала на его машине. Дэвид сжал ожерелье в кулаке, накрыл рукой лоб. Указательный палец пульсировал. Дэвид сел и снял кольцо.

Раскаленное пламя прожгло его вены, направилось в ноги, руки, к шее. Кровь превратилась в лаву, кипела и пылала. Он не узнавал в нечеловеческом крике, вырвавшемся из горла, свой голос. Комната расплывалась. Кольцо выкатилось из его руки и звякнуло об пол.

- Не-е-е-ет!

Огонь пылал в теле. Он упал с кровати и начал искать.

«Боже, хватит!».

Холодный металл задел его кожу. Он обхватил кольцо и надел на палец. Ледяная волна прошла по венам, погасила огонь, убрала жар, успокоила его кровь.

Дэвид смотрел в потолок, задыхаясь.

- Что же это такое? - его телефон звонил, но он не отвечал. Не мог. Тело не реагировало. Дедушкины часы пропели дважды, отмечая, что прошло полчаса до того, как он смог встать. Он немного прошел и тяжко вздохнул.

- Запомнить. Не снимать с пальца жуткое кольцо, - он проверил телефон. Звонила Шарлотта. Сообщение не прислала. Он схватил пальто и побежал вниз. Ему нужно было увидеть ее, но ее не было дома.

Он обошел улицу, пока не уперся в знак «стоп», мысленно считая шаги. Досчитав до тридцати шести, он пошел домой, ноги и руки немели от холода. В тепле комнаты он рухнул на кровать с фотографией Шарлотты в одной руке и телефоном в другой.

 * * *

Туман окутал Дэвида и оставил на зеленом лугу, утреннее солнце было ярким и теплым. Вдали фермер работал на большом поле. Дети смеялись, лаяла собака за вещами на веревке. Красиво. Спокойно. И тут раздался гром. Но не с неба.

Сотни рыцарей в броне и солдат мчались по холму. Они бежали пешком или ехали верхом на лошадях, наготове сжимая копья. Летали стрелы. Дрожь сражения проникала в него. Сердце колотилось о грудную клетку. Земля содрогалась.

Гав. Гав.

Дэвид повернулся к играющим детям. Ужас охватил его. Он побежал, размахивая руками.

- Уходите! Уходите в дом!

Они не слышали его.

Он бежал все быстрее, размахивал руками. Стрела пронзила его ногу, и боль заиграла на его костях. Он рухнул на землю. Вокруг бегали кони. Кровь заляпала его руку. Крики. Он разглядывал поле боя, пытаясь понять, с кем бьются, и застыл, увидев Шарлотту, привязанную к одинокому дереву посреди поля. Дети исчезли, словно их и не было. Он вскочил на ноги и побежал к ней, раненая нога замедляла его. Мужчина с мечом позвал его, но Дэвид отмахнулся. Он добрался до Шарлотты и впился в путы на ее запястьях, но узел не поддавался.

Вдруг в спину его ударил порыв ветра. Шарлотта застыла от ужаса, от выражения ее лица его сердце разбивалось. Слезы катились по ее щекам. Он проследил за ее взглядом и перестал дышать. Огромная тень закрыла солнце. Ужасный дракон, темно-лиловый, как слива, почти черный, летел над полем, раскрыв огромную пасть с выдающимися клыками. Огонь бушевал в его горле. А потом он выдохнул. Огонь охватил поле. Люди кричали, поглощенные языками огня. Гадкий запах смерти разливался в воздухе. Дэвид обнял Шарлотту, закрывая ее, чувствуя сильный жар спиной.

Ветер охватил его. Земля дрожала, когда дракон приземлялся. Он фыркнул, едкое дыхание напоминало по запаху гнилые яйца. Дэвид обернулся и несколько раз моргнул, чтобы видеть в едком дыму. Коготь в два его роста завис над ним. Его отражение с огромными глазами и открытым ртом виднелось в торжествующих янтарных глазах дракона. Коготь опустился. Крик раздался поверх хаоса на поле, и все почернело.

* * *

Дэвид резко проснулся, пот катился по лбу, кошмар еще оставался в голове. Он закрыл глаза от полуденного солнца, светящего в окна. Схватившись за кровать, он встал и взял себя в руки. Внизу дедушкины часы возвестили о двух часах дня. Лили. Ему нужно поговорить с Лили. Ему нужны ответы. И тут его Мустанг заворчал возле дома. Он спустился на кухню, а Лили в это время прошла через заднюю дверь с лицом, будто она потеряла лучшего друга. Она взглянула на него, пока снимала пальто.

- Г-где ты была? – спросил Дэвид.

- Нужно было кое-кого увидеть, - она прошла к библиотеке и остановилась на пороге. Она повернулась к нему с большими глазами. – Дэвид, что ты наделал?

Дэвид вытянул руку, ее кулон качался в воздухе.

- Нам нужно поговорить, Лили. Я хочу знать правду.

Лили забрала ожерелье, взглядом задержалась на кольце. Она напряглась.

8
{"b":"573179","o":1}