Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Эрик закрыл глаза и отогнал мысли, заставляя себя думать о музыке и смехе, что доносились со двора.

Ветерок намекал на дождь и проникал через открытые двери балкона, на востоке уже было слышно бурю. Он замерз и укутался в покрывало, шатаясь, встал, услышав вдали урчание поверх рева грома.

Он сонно подумал об угрозе, ему показалась живая тьма вдоль Северного леса. Эрик отвернулся и уткнулся головой в подушку. Завтра его будут ждать враги опаснее Трога. Ему не хватало только, чтобы воображение разыгралось.

Глава 6:

Дэвид бросил альбом на край кровати. Голова болела. Разум никак не мог разобраться с хаосом, что был внутри. Он часами сидел и стучал по клавиатуре, искал, где находится Фолхоллоу, значения татуировки и кольца. Он лишь раз спускался, чтобы взять охапку еды и бутылку колы. Он заметил по пути Лили в библиотеке, она прижимала к груди огромную черную книгу в кожаной обложке. Он не видел такую книгу, и ее скрытность вызывала любопытство. Он мысленно отметил, что нужно будет посмотреть, что это.

Дэвид отошел от компьютера и убрал темные пряди с глаз, когда небо запылало закатом. Он написал Шарлотте, желая уйти из дома, но она ответила, что у нее дела, и она не может говорить. Он, скучая, зашел в любимую фэнтези-игру, но средневековый мир с рыцарями и драконами не успокаивал его.

- Нужно уходить.

Тихий стук заставил его вздрогнуть.

- Дэвид, я поеду за едой. Я хотела бы, чтобы ты помог.

Лили звучала искренне. Это могло сработать.

- Скажешь мне то, что я хочу узнать о родителях?

Пауза, не долгая, но она дала Дэвиду ответ раньше слов.

- Не могу, милый. Прошу, поверь.

Да. Поверить той, что врала ему и продолжала скрывать правду.

- Прости, Лили. Не могу.

Молчание.

- Ладно, - сказала она. Разочарование проникало сквозь дверь.

Дэвид прижал колени к груди и уткнулся лицом в ладони. Если бы она только поговорила с ним. Если бы призналась.

Если бы его родители не пропали.

Его машина заворчала на улице. Он поспешил вниз, желая ощутить холод воздуха на лице. Чтобы кожа остыла. Боль было бы проще выносить так, чем терзать себя.

Он потянул дверную ручку.

Дверь не поддалась.

Он ввел код на панели, но красный огонек смотрел на него, насмехаясь.

Он недовольно зарычал.

- Серьезно? Ты сменила код?

Он ударил по двери и побежал наверх. Он ходил взад-вперед, сжимая и разжимая кулак. Она не только соврала его, но и заперла в доме?

Он остановился у двух черно-белых фотографий на стене, к ним прилагались статьи из газет. На первой был его отец в форме летчика и с ухмылкой, он стоял рядом с истребителем. Заголовок гласил: «Пилот воздушных сил Эдвард Хейланд погиб при трагических обстоятельствах». Дэвид знал статью, она была о миссии в Мексике. Два самолета столкнулись. Тело его отца было не узнать.

Он посмотрел на вторую фотографию, где была его мама в платье с цветами, заразительная улыбка сочеталась с сияющими глазами. Заголовок: «Хейвендейл скорбит по потере вдовы-меценатки Джиллиан Эшли Дэй Хейланд, ребенок унаследует миллионы». Согласно статье, она умерла сразу после его рождения.

Но это было ложью. Все это. Дэвид сглотнул, горло сжималось. Он боролся с болью, он отчаянно хотел не чувствовать мучения. Они бросили его, оставили, не хотели, чтобы он нашелся. Он схватился за столбик кровати.

Сердце заболело так, что все внутри сжималось. Его нижняя губа дрожала. Почему? Почему они бросили его? Что могло такого случиться, что они не взяли его с собой?

Он вдохнул и постарался разобраться по кусочкам. Лили сказала, что они его любили. Он знал, что Лили боялась, что он умрет, если пойдет к ним. Если это так, может, они его защищали, но от чего? Он сел на кровать, рисунок дракона и его родители смотрели на него. Волны энергии и чувства нахлынули на него, удушая. Он тонул в них.

Пятая симфония Бетховена пробилась сквозь бурю эмоций. Его желудок сжался. Он закрыл глаза, всплыл и ответил на звонок:

- Эй, Шар, - он вытер со щеки слезу.

- Дэвид! Дэвид! О боже!

Его сердце дрогнуло и чуть не замерло.

- Шарлотта, что такое? Ты в порядке?

Она глубоко вдохнула.

- Дэвид.

Ее всхлипы длились вечность. Его нервы натянулись.

- Шар, спокойно. Глубоко вдохни и все мне расскажи.

Ее голос понизился до шепота, слова прерывались:

- Мистер Лаудермилк… миссис Фентон. Они… хотят…

- Что хотят, Шар? Помедленнее.

Шарлотта вдохнула так глубоко, что Дэвиду показалось, что она вдохнула его через телефон. Она замолчала на миг.

- Хорошо, - она выдохнула. – Я выносила мусор на улицу, когда услышала, как мистер Лаудермилк и миссис Фентон говорят на ее заднем дворе. Миссис Фентон спорила с ним, говорила, что ей все равно, что какой-то Бейнсворс задолжал Лаудермилку. Она устала и хотела домой. А потом разозлилась. Она угрожала ему. Сказала, что если он предаст ее, она разрежет его от пупка до носа. А потом хотела знать, когда они поняли, что ты – именно тот, и как долго они будут ждать, чтобы разобраться с тобой. Мистер Лаудермилк огрызался, просил ее замолчать, ведь она могла все испортить. Он сказал, что они скоро все поймут, а потом он сообщит Величайшему, и они уйдут отсюда.

- Величайшему, - Дэвид потер лоб. – Что еще за Величайший?

- Дэвид? Ты только это уловил? – Шарлотта высморкалась в трубку. – Ты не понял? Они хотят от тебя избавиться.

Дэвид опустил голову и сглотнул.

- Ага. Верно.

- Т-тебе не кажется, что пора вызывать полицию?

- И что им сказать?

- Не знаю. Правду?

- И нам не поверят.

- Значит, нам ничего не делать?

- Я не знаю, что нам делать, Шар, - он провел ладонью по лицу.

- Узнаем, когда я там побываю.

- Нет! – он представил, как на нее нападут темные тени. – Оставайся на месте. Лили поменяла коды. Дом заперт.

Она вздохнула с облегчением.

- Хорошо.

- Для кого? Я узник дома.

- Может, но и они тебя не получат.

Она была права. Ему это не нравилось, но она была права.

- Ладно, - сказал Дэвид. – Я заперт. Но и ты запрись. Позже поговорим.

- Хорошо. И расскажи Лили о соседях. Может, она знает, что происходит.

Ага, Великая предательница поможет понять, что за безумие творится вокруг.

- Пока, Шарлотта. Я тебя люблю, - слова вылетели сами собой, но это не имело значения. Она уже повесила трубку.

Дэвид бросил телефон на кровать и уставился на пол, сцепив руки за шеей. Пустой дом трещал вокруг него. Трубы бурлили. Ветер стонал, ветки деревьев били дом по бокам. Внизу часы деда простучали семь раз. Дэвид закрыл глаза и провалился от усталости.

Глава 7:

Эрик проснулся от звука разгоряченного спора.

Он пересек комнату и прижался ухом к двери, ведущей в комнату Трога.

- Почему? Почему ты не расскажешь ему правду? – спросила королева. – Он умный мальчик. Он должен знать.

- Мы сто раз это обсуждали, моя королева, - сказал Трог. – Он должен быть защищен.

- Как долго? – сказала Мистерия. Ее голос был резким, как хорошо заточенное лезвие меча. – Ты хочешь, чтобы он был мужчиной, рисковал собой в бою, если нужно, но относишься к нему, как к ребенку. Где твоя честь, Трог? Когда это ты научился врать?

- Терия, - сказал король, - ты не справедлива. Ты знаешь опасность, если Эрик узнает правду.

Эрик сжался.

«Какую правду?».

Он вытер пот с ладоней и подавил желание ворваться в комнату.

- Да, - сказала королева, - но я знаю и то, как мальчик отреагирует, узнав правду. Он должен услышать ее от Трога. Мы знаем, что секреты имеют плохую способность раскрываться в неподходящий момент. Спокойной ночи.

Шаги прозвучали в комнате, за ними щелкнула дверь.

- Не воспринимай ее слова всерьез, - сказал Гильдор. – Ты знаешь, как она любит играть.

11
{"b":"573179","o":1}