Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Их сложно достать, - он положил ладонь на плечо мальчика и шепнул ему что-то. – Я могу дать один. Вот только зачем?

- Это задание, чтобы показать, кто лучше подойдет для мест в совете.

- Тогда можешь легко брать, что нужно. Ты надолго?

Я раскинул руки.

- Как только все найдем, улетим. Нам еще нужно найти перо небесного кота.

Он нахмурился, идя по пещере.

- Странное задание.

Я согласился.

- Так бывает, когда говоришь старейшинам Великих семей придумать испытание, чтобы все были в равных условиях.

Он откинул голову и расхохотался.

- Тогда мне стоит отправить тебя к озеру, да? А то будет нечестно.

Я улыбнулся.

- Есть такое. Но, думаю, проверка не в том, как ты знаешь местность, а в том, как ты знаешь людей.

- Надейся.

- Надеюсь. И я все равно в беде.

Мальчик подошел к Гаррету и отдал прозрачный камень размером с кулак.

Павел посмотрел на камень.

- Это и есть не мокрая вода?

- Похоже на то, - Гаррет вытянул руку, глядя на камень и думая.

- Удивлен, что ты не участвуешь в играх, - сказал я.

Он медленно тряхнул головой.

- Я уже говорил. Мы верны лишь себе.

Я кивнул.

- Так ты даешь камень, или я иду за ним сам?

Он подбросил его и поймал, а потом отдал мне, шлепнув по моей руке.

- Мы должны тебе больше, чем этот камень. Я отдаю его.

Я забрал камень.

- Вы ничего мне не должны.

Он пожал плечами.

- Ты мог бросить нас умирать или сбросить в любом порту.

Я взвесил камень в руке. Он был тяжелым.

- Я не мог этого сделать.

Его улыбка была теплой.

- Гаррет, ты бы подумал о том, чтобы быть нейтральной партией. Я собираю совет всех племен и семей, чтобы обсудить ситуацию.

Он подумал и поднял голосу.

- Так много голосов. Мой тебе не понадобится.

Я открыл рот, чтобы возразить, но не нашел слов, чтобы спорить.

Женщина принесла факел, и покрытая мхом вершина ярко сияла.

- Ну, Синн, - сказал Гаррет, хлопнув меня по спине. – Рад тебя видеть, но, как ты и сказал, тебе пора спешить. А меня ждет город.

Я схватил его за руку.

- Был рад тебя видеть, спасибо за помощь.

Он отстранился.

- Постарайся не выдать нас… - он посмотрел на Павла, - миру.

Я сделал шаг назад.

- Постараюсь, - я махнул Бараку, и мы пошли прочь.

Мы оказались в проеме, что вел к утесу, и наш проводник оставил нас и ушел в город.

Павел посмотрел на меня.

- Разве мы не схитрили?

Я пожал плечами, глядя на факел у Барака в руке.

- Это не молния.

Он смотрел на камень в моей руке.

Я пару раз подбросил его и спрятал в сумку на поясе.

- Да. Схитрили. Но я не уверен, в чем смысл проверки. Это не тест на знания окрестностей, не на опыт путешествий, так? Может, это проверка умения быстро найти самое простое решение?

Санг скрылось за горой, по которой мы взбирались. Вскоре стемнеет. Кельмар была уже в небе, большая, красная. Я смотрел на нее с улыбкой, помня ночи полнолуния. Мы звали Кельмар луной, но я знал, что луной были мы, а Кельмар – планетой.

При полной луне танцевали. Полная луна случалась раз за время года. Кельмар все оставшееся время то уменьшалась, то увеличивалась.

Я вздохнул с ностальгией и повернулся к утесу.

«Юсрра Самма» была недалеко. Я махнул им, но корабль уже двигался к нам с веревочной лестницей.

Я придержал лестницу для остальных, потом полез сам.

На палубе мены встретила Исра.

- Получили то, что искали, саид?

Я кивнул на факел в руках Барака и вытащил камень из сумки на поясе.

- Осталось только перо небесного кота.

Уголки ее губ опустились, она пошла в центр управления.

- Осталось два дня. Ищем бурю?

Я поджал губы, глядя на Кельмар. Мир темнел вокруг нас. Большая красная планета освещала палубу. А еще факел.

Все на палубе тоже смотрели на Кельмар.

Я улыбнулся и повернулся к Исре.

- Поднимай нас. Этой ночью мы танцуем. Нельзя тратить идеальное полнолуние.

Павел улыбнулся и исчез в комнатах ниже.

Все разбежались по делам. Некоторые ушли, другие остались и отмыли уже чистую палубу. Мы собрались в круг у главной мачты, сели в большой круг. Вокруг были барабаны.

Все смотрели на меня. На своего Эль-Асима.

Я вспомнил отца. Он всегда начинал бой барабанов. Глядя на большую красную планету на небе, я вспоминал его морщинистое бородатое лицо, его взгляд, когда он касался барабана, что был между его колен, и начинал бить.

Все с барабанами последовали за моим ритмом, кивая с улыбками. Ритм стал увереннее, разросся.

Остальные пели. Не словами. Слова не были нужны. Мы праздновали, что мы живы.

Я закрыл глаза, и ритм наполнил мою грудь.

Звук шагов раздался поверх ритма. Я открыл глаза и рассмеялся.

Павел танцевал в центре круга, прыгая вокруг мачты.

Мои люди улыбались, они присоединились к нему, вскидывали звезды к небесам, наши голоса наполняли воздух.

Я улыбался, глядя в свое небо, чувствуя, как мир движется вокруг меня, ведомый потоками. Ветер принес запах дождя. Вдали вспыхнула молния.

Тут я хотел быть, этому месту принадлежал.

Руки отбивали ритм, который чувствовало сердце.

Я не хотел уходить. Но знал, что это нужно.

Так что нужно наслаждаться моментом, танцем полной луны.

И я наслаждался.

ГЛАВА 19:

Охота за пером

Утро принесло не только новый день, но и бурю под нами. Мы были не одни в небе. «Джэнь Фу» и «Зарифа Самма» плыли в потоках над бурей с нами.

Павел присоединился ко мне в комнате управления. Он смотрел на рычаги и экраны поверх голов техников.

- Не понимаю, как можно управлять кораблем, глядя сюда, а не туда, - он указал на палубу.

Я изучал экран погоды. Да. Я мог выглянуть наружу и увидеть бурю. Я не был слепым, но экран давал больше информации. Я видел, где безопаснее войти в бурю, где лучше искать боя с небесными котами, не сражаясь при этом с бурей.

Я изучал радар. Два других корабля были в буре. Один двигался быстро. Видимо, преследовал кота. Он поменял направление и опустился. Я кивнул. Моя догадка была верна.

На радаре появилась еще одна точка. Я готов был спорить, что это «Хебо Ковка».

Они получили другие сокровища? Или цеплялись за факт, что еще два дня? Знали ли они, куда плыть? Почему прятались в буре? Павел сказал, что это их дом, но все же. Они не могли парить на месте, надеясь, что буря отведет их, куда нужно.

Павел все еще ждал ответа.

Я глубоко вдохнул, отслеживая корабль, что сильно потерял высоту. Коты могли его повредить. Если так, то они падают с неба. И море – не лучшее место для воздушного корабля.

- Ты привыкнешь, - сказал я. – Когда ты в летаран, видно лишь то, что говорит летаран, и то, что на экранах. Когда управляешь большим металлическим кораблем, самолетом или заправочной станцией, всего происходящего не увидеть. Часто приходится полагаться на экран.

Он вскинул бледные брови и поднял руки.

- Рад, что это тебе нужно делать.

- Твой брат в облаках, - я указал на точку, что точно была «Хебо Ковкой». – Что он делает? Хочет напасть на нас? Чего он ждет?

Павел пожал плечами.

- Не знаю. Мы не общаемся сейчас.

Я прищурился. Что-то в его тоне не вязалось со словами, но я не настаивал. Мы доказывали право быть лидерами, а не пытались уничтожить друг друга.

Слова Павла преследовали меня. Люди не будут сражаться честно. Люди умрут.

Мне нужно быть на палубе.

- Исра, я иду наверх.

Она кивнула, глядя на экраны.

Я схватил дождевик и затянул пояс, прицепив поверх плаща меч.

На палубе я пошел к штурвалу, откуда было видно не только весь корабль, но и горизонт.

- Ведите нас в бурю, - прокричал я. – Неспешно. Приготовьтесь опустить сеть!

26
{"b":"562609","o":1}