Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Капитан Мюррей найден. И почти здоров, - ровным тоном сообщает он.

В глазах Шерлока вспыхивает живейший интерес пополам с явной досадой.

- Однако во время операции по его спасению прицельным огнем было убито трое британских военных, - продолжает Майкрофт.

Шерлок раздраженно дергает уголком рта, и уже готов отвернуться с независимым видом, когда замечает: брат смотрит на него с жалостью. Телефон выскальзывает из вмиг ставших непослушными пальцев, Шерлок широко распахивает глаза, не в силах поверить в услышанное, и сгибается в кресле, прижав к груди кулак.

- С капитаном Ватсоном все в порядке,- торопливо добавляет Майкрофт. Он многозначительно опускает взгляд и, не отрываясь, смотрит на лежащий у ног брата телефон. Наконец, Шерлок выпрямляется и откидывается на спинку кресла.

- Кто? – хрипло выдыхает он.

- Капралы Барр и Гаррет, и морской пехотинец Каллен, - Майкрофт смотрит брату в глаза.

- Верни. Меня. Туда, - требует тот, отрывисто и резко произнося каждое слово.

- Именно этого от меня и ждут заговорщики, - вяло отбивается Холмс-старший.

- Не дождутся - убьют Джона, - настаивает Шерлок.

- А если дождутся, потерявшего всякую ценность капитана Ватсона, скорее всего, также устранят.

Детектив вскакивает с кресла, сжимает ладонями голову с такой силой, что на запястьях вздуваются жилы. Майкрофт встает и встревожено сводит брови.

- Будь ты проклят, Майкрофт! Выполняй свой долг перед страной! – взрывается Шерлок, гневно встряхнув руками. – Отправь меня туда! Ты не имеешь права меня удерживать… Только я могу вывести их на чистую воду, больше это никому не под силу.

- А теперь послушай меня! – огрызается Майкрофт и сжимает его руки. – Я имею на это полное право.

Шерлок кривится и отворачивается, как будто избегает необходимости смотреть ему в глаза.

- Я не стану говорить, что люблю тебя, - продолжает тот. – Я прекрасно знаю, как это тебя раздражает. Поэтому просто знай: превыше твоего благополучия я ставлю только и только благополучие страны. Понимаешь?

Шерлок расширяет глаза, замирает, и постепенно дыхание его выравнивается.

- Да, понимаю, - спокойно произносит он, и брат выпускает его руки из своих.

- Капитана Ватсона и выживших членов его группы переправили на передовую оперативную базу «Сангин». Оставить их там – значит, подвернуть опасности. Но и перебросить куда-либо еще тоже не выход – в заговор вовлечены высшие военные чины Британии.

Шерлок снова хмуро кивает.

- Позвони ему, - советует Майкрофт. – А я, с твоего позволения, подожду тебя в машине.

Он с равнодушным видом хлопает себя по карманам, оглядывает комнату и уходит. Внизу хлопает дверь. Шерлок поднимает с пола телефон и набирает номер.

- Джон, молчи и слушай меня, - тихо произносит он в трубку. – Побег – ваш единственный шанс на спасение. Никому не верьте. Никто не должен знать, куда и когда. Просто уходите оттуда. И как можно быстрее.

- Шерлок, это называется дезертирство, - недоверчиво откликается тот.

- Нет. Это называется «уйти с вражеской территории». Я придумаю, как вытащить вас всех оттуда.

Молчание. В повисшей тишине слышно, как Джон проводит языком по губам.

- Если ты нас вытащишь, - наконец, спрашивает он, - убийства прекратятся? Все будет кончено, или вместо нас стать новой жертвой «посчастливится» кому-то еще?

- Ты же обещал, - тихо вырывается у Шерлока, и он наклоняется, обхватив себя рукой поперек живота.

- Я обещал выжить, но не такой ценой. Я не стану платить за свою жизнь чужими.

Колени слабеют, подкашиваются, и Шерлок опускается на пол, наклонив голову и не убирая от уха мобильный.

- И вообще, - продолжает Джон, - неужели ты думаешь, что я позволю тебе носиться по Афганистану без меня?

- С чего ты взял, что я вернусь? – на губах Шерлока расцветает робкая улыбка.

- Я же тебя знаю. Кроме того, расследование ведет именно сюда.

Шерлок коротко и довольно усмехается.

- Встретимся на пляже,** - многозначительно произносит он. – Помнишь? Ты как-то возил меня собирать ракушки. Не говори, где. Просто скажи, что помнишь.

Пара секунд тишины, и Шерлок уже раздраженно морщится, но в трубке раздается уверенный голос:

- Да, я помню. Когда?

- Через восемь часов.

- Понял. А что делать с Мюрреем? Его хотят отвезти в «Бастион», сделать анализ крови на всякую дрянь.

- Пусть, - решает детектив. - Скорее всего, для них он стал бесполезен.

- Ладно. Ну… до скорого?

- Да, - пауза. – Джон…

Шерлок замолкает, сводит брови и зажмуривается.

- Знаю,- отвечает Джон. – И я тебя.

Еще несколько секунд они просто молчат, а потом Джон нажимает отбой. Шерлок глубоко вдыхает через нос и поднимается на ноги. Он закрывает и берет со стола ноутбук. Спортивная сумка, с уже упакованным бронежилетом, стоит у двери гостиной. Детектив упаковывает лаптоп, набрасывает на плечи пальто, подхватывает сумку и, не оглядываясь, выходит из квартиры.

Час спустя Майкрофт стоит на взлетно-посадочной полосе. В грузовой отсек «Чинука»,*** только что погрузили защитного цвета «Хаммер» и теперь закрепляют его тросами и цепями. Одновременно шестеро военных грузят в автомобиль все необходимое. Шерлок уже переоделся в светлый камуфляж, на плечах - свободно застегнутый бронежилет. Он внимательно следит за тем, что именно грузят, и то и дело дергает всех расспросами, не забыли ли что. Наконец, убедившись, что все в порядке, он подходит к брату.

- Кажется, это твое, - Майкрофт указывает на лежащие у его ног черную кобуру с пистолетом, штурмовую винтовку и чехол со снайперкой.

- Совершенно верно, - с видимым удовольствием откликается Шерлок.

Он поднимает кобуру, достает из нее «Зиг-зауэр» проверяет обойму и закрепляет кобуру слева, плотно затягивает бронежилет. Выпрямляется, и тело его автоматически принимает уже привычную позу, подстраивается под знакомые ощущения тяжести бронежилета и выпирающей слева кобуры. Затем он поднимает штурмовую винтовку, передергивает затвор и перебрасывает ее ремень через правое плечо, так что она висит дулом вниз.

72
{"b":"555562","o":1}