Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Правда, Гарри, не надо, — поддержала Грейнджер.

— Но тут мое имя! — воскликнул тот и (с моего места мне было неплохо видно происходящее) взял с полки стеклянный шарик.

Сперва ничего не происходило, а потом…

— Прекрасно, Поттер, — прозвучал холодный голос, и я почувствовал, как вздрогнул Драко, узнав отца. — А теперь повернись, только очень медленно, и отдай это мне.

Из-за стеллажей, где они прятались, совсем как мы, возникали черные фигуры, отрезая пути к отступлению, сквозь прорези капюшонов сверкали глаза, а кончики палочек угрожающе светились.

— Поттер, отдай это мне, — с расстановкой повторил Люциус Малфой, и он протянул Гарри руку.

— Где миссис Уизли?! — выпалил тот.

Пожиратели захохотали, и женщина (наверняка Беллатриса Лестрейндж, других в стане Волдеморта вроде бы не было), сказала сквозь смех:

— Темный лорд не ошибся!

— Как и обычно, — вкрадчиво повторил за ней Малфой. — Ну же, Поттер, пророчество!

— Я хочу знать, где миссис Уизли! Она у вас… Она здесь! Я точно знаю!

— Пора тебе, Поттер, усвоить разницу между снами и реальностью, — процедил Малфой. — Отдай мне пророчество, или нам придется применить силу. Отдай, и никто не пострадает…

— Ну, давайте! — Гарри вскинул палочку перед собой, остальные тоже.

— Отец не хочет нападать… — еле слышно прошептал Драко. — Он…

Я легонько ткнул его в бок, чтобы помалкивал.

Скандал тем временем разгорался: как я понял, нельзя было разбивать пророчество (парочку посторонних шариков уже грохнули, и это было зрелищно), и Поттер пытался этим воспользоваться.

Том цокнул языком, привлекая наше внимание — в поднятом шуме никто бы и не заметил, — и жестами приказал следовать за ним, когда начнется, надежно закрываться щитами и по возможности прикрывать этих героев. Без приказа не атаковать.

Мы подтвердили, что поняли, а тем временем…

— Редукто! — гаркнули спутники Поттера, и заклинания полетели в разные стороны, в стеллажи, и быть бы множеству пророчеств уничтоженными безвозвратно (хотя кому они нужны?), если бы не Том.

Это было красивое зрелище: десятки, сотни стеклянных шаров, мягко мерцая, поплыли в воздухе, словно мыльные пузыри. Стеллажам повезло меньше, и не только им — судя по воплям, кого-то придавило.

Поттер с командой удирал, что было сил, а мы им за спины еще и щиты провесили, чтобы Пожиратели их сгоряча не зашибли.

Две зеленые искры с пронзительным свистом вылетели из палочки Тома — в общем бедламе этого все равно бы никто не заметил. Теперь, повинуясь сигналу, остальные тоже должны были подключиться к веселью. Ну, хотя бы прикрывать Поттера с компанией по пути к выходу…

Те промчались мимо нас и вылетели в комнату с часами, а мы затаились у дверей.

— Брось Нотта, кому говорю, — слышался неподалеку отрывистый голос Малфоя. — Его раны Темному лорду ерундой покажутся по сравнению с потерей этого пророчества. Разбиваемся на пары и отправляемся искать, и не забудьте: пока пророчества у нас нет, с Поттером — поаккуратнее. Остальных по необходимости можете убивать… Беллатриса, Рудольфус, вы налево, Крэбб и Рабастан — направо… Крауч, Долохов — в дверь прямо… Макнейр и Эйвери — сюда… Руквуд, туда… Малсибер, идешь со мной!

— Том, — шепнул Теодор. — Позволь…

— Сейчас, как только разойдутся, — ответил тот. — Гойл, прикрой его. Только живо! Каждая палочка на счету.

Нотт кивнул и, когда мимо протопали две пары Пожирателей, шмыгнул назад, туда, где остался его отец. Гойл следовал за ним, напоминая внушительную черную кляксу на фоне мельтешащих светящихся шаров, которые потихоньку опускались на пол.

Следить за ними было некогда: Пожиратели открыли дверь в комнату с часами и, что называется, понеслось… Мы только и слышали вопли да видели вспышки заклинаний. С другой стороны подоспели еще бойцы, и комнату уже, по моим ощущениям, разнесли вдребезги.

— Теперь вы видите, как не надо сражаться, — преспокойно сказал Том, подбив из укрытия парочку Пожирателей. Я вроде бы узнал Долохова — видел колдографию в газете, а второго не разглядел, но логично предположить, что это был Крауч-младший.

— А кто нас учил драке стенка на стенку? — резонно спросила Джинни.

— Уметь подобное необходимо, но использовать следует только в том случае, если нет иного выхода. А он есть, — ответил Риддл и уронил на кого-то стеллаж, пояснив: — Это Макнейр был. Так себе мужик.

Мимо меня проскользнул Нотт и уселся на пол, тяжело дыша.

— Ну как? — шепнул я.

— Вдвоем едва совладали, а это отец еще ранен был, и серьезно, — выдохнул он. — Я Винки вызвал, чтобы она его домой забросила. Там не пропадет…

— А я предупреждал, что это не игрушки, — снова продемонстрировал Том отличный слух. — Убедились? Малфой?

— Я с отцом не справлюсь, — честно сказал тот. — Один на один — точно. Если только исподтишка…

— Ну так действуй, мы поможем, если что, — усмехнулся Риддл. — Давайте двигать, они, похоже, загоняют Поттера куда-то дальше!

Мы поспешили за ним — да, разрушений была масса, комната с часами оказалась усеяна стеклянным и металлическим крошевом, частями механизмов…

Бой теперь шел в комнате с мозгами, а потом шум стал удаляться.

— Ого, — сказал Том, перешагивая через бесчувственную Грейнджер и оглядывая творящийся кругом бедлам. — Неплохо погуляли!

— Они хоть живы? — спросил Теодор, глядя на неподвижную Падму Патил и окровавленного Финнигана.

— Живы… Эннервейтом не пользуйтесь, они только под ногами путаться будут, а как от бойцов, от них сейчас проку нет! — предостерег Риддл. — Тише… слышите? Кажется, они загнали Поттера в зал с аркой! Живее! Главное, не подходите к ней сами, ясно вам?

Это напоминало какой-нибудь театр вроде Колизея. Когда мы проникли в помещение, Гарри стоял на дне ямы, а на каменных уступах, амфитеатром спускавшихся вниз, расположились Пожиратели. У нас были почетные места на галерке, там удобно было прятаться за колоннами.

— Невилл, вон Лестрейнджи, — шепнул Том. — Ну, думаю, Беллатрису ты ни с кем не перепутаешь.

— Знаешь, я, пожалуй, приберегу ее для родителей, — кровожадно ответил тот. — Хотя, если получится, покалечу!

Поттер стоял с пророчеством в руке, и тут…

— А я говорил, что еще и Орден Феникса под ногами путаться будет, — довольно заявил Том, глядя, как в зал врываются Люпин, Грюм, Шеклбот, и еще какие-то незнакомые маги. — В укрытие!

Мы на всякий случай залегли, потому что сражение возобновилось, а угодить под шальное заклинание никому не хотелось.

Малфой рядом со мной тяжело дышал и сжимал кулаки, глядя, как его отец отбивается от Грюма. Красивое это было зрелище, и Грюму, скажу сразу, не повезло.

— Кавалерия из-за холмов! — восторженно прошептал Том, игравший роль спортивного комментатора, и мы увидели Дамблдора. — Вот это поворот!

Пожиратели шарахнулись во все стороны, только Беллатриса все продолжала гвоздить заклинаниями по кому попало, и у меня, если честно, руки чесались задать ей жару. Да только я точно знал, что с ней мне не совладать, и потом, это была добыча Лонгботтомов! Том, видимо, считал так же, поскольку только время от времени швырялся в Пожирателей Ступефаем или еще какой мелочью.

Ну а Малфою-старшему нужно было пророчество, и он завладел им — все-таки взрослый маг был куда сильнее выронившего палочку подростка.

— Нет-нет, — сказал Дамблдор, когда Гарри кинулся под его защиту, и протянул руку. — Отдайте, Люциус. Ну, право слово…

Тот молча покачал головой, и палочка в его руке не дрожала, хоть он и пятился от Дамблдора.

— Отдайте… — мягко повторил Дамблдор, делая еще шаг, и я вдруг понял, что если Малфой-старший не остановится, то шагнет в арку, за эту ветхую завесу, и… и я не знал, что тогда случится.

Однако, похоже, он тоже чувствовал что-то неладное, потому что развернулся боком, как будто танцевальное па проделывал, и начал отступать уже прочь от арки, шаг за шагом, спиной к нам, чуть наискось, а Дамблдор шел прямо на него.

142
{"b":"540516","o":1}