Эрнандо терпеливо ждал, пока полковник исчерпает свои доводы. Удостоверившись, что тот закончил, он сдержанно и даже вкрадчиво ответил: !
— Да, именно так оно должно быть, и будет, за исключением одного-единственного интервью. Сегодня утром нам стало известно, что у бывшего президента назначена встреча с группой телевизионщиков из Остина, штат Техас. И корреспондент, который должен брать это интервью, — очень известный журналист-международник, с большими связями. Дама по имени Джен Филдс. Сначала мы хотели отменить встречу. Но Барреде пришла в голову мысль, что мы можем использовать журналистку и запланированное интервью, для того чтобы ознакомить американскую общественность с целями и задачами наших действий. И он по собственной инициативе связался сегодня утром с мисс Филдс и предложил ей взять интервью у одного из лидеров Совета тринадцати. Она, разумеется, согласилась.
Слушая Молину, Гуахардо согласно кивал. "Что ж, — думал он, — отличная мысль. Только при чем тут я?".
Поймав его недоумевающий взгляд, Эрнандо продолжал:
— После того как было принято решение дать интервью, встал вопрос, кто лучше всех справится с этой задачей. Как ты уже сказал, это — дело Барреды, который отвечает за иностранные дела. К сожалению, Барреда не говорит по-английски, да и внешне он производит не совсем то впечатление, которое мы хотели бы оставить у американцев.
Эти последние слова Молины прозвучали неожиданно резко, но он сказал правду. От предков-индейцев Барреда унаследовал смуглую кожу и лицо, к которому больше всего подходило определение "вырубленное топором". Словом, он был на редкость нефотогеничен.
— К тому же, американцы не знают его. Ты же, мой друг, говоришь по-английски не хуже самих янки, учился в их военных и штабных колледжах и, наконец, ты — почти чистокровный испанец.
Гуахардо не понравилось то, что говорит Молина и куда он клонит:
— Все это не имеет никакого значения. У нас разработаны свои планы, и я не вижу надобности из-за этого интервью...
Подняв правую руку, Эрнандо прервал собеседника:
— Тебе, как никому другому, известно, что в любой операции планы меняются после первого же столкновения с противником. Приходится постоянно переоценивать ситуацию и на ходу менять схему действий с учетом тех возможностей, которые были неизвестны, когда эти планы разрабатывались. И революция — наша революция — диктует те же правила.
Опираясь на подлокотники мягкого кресла, Молина еще глубже откинулся на подушки и поднял сцепленные пальцы к подбородку..
— Эта встреча с журналисткой и твое присутствие в Мехико дают нам такую возможность. Благодаря интервью американская общественность увидит одного из членов Совета, который внешне не отличается от них, говорит так же, как они, и использует привычные для них термины. То, что ты знаешь американцев и их культуру, очень ценно: интервью поручится более непринужденным. Вдобавок ко всему, американская разведка сможет, вместе с военными, ознакомиться с твоим досье и быстро убедиться, что тебе свойственны как высокий интеллект, так и благоразумие. А поскольку, как я уже говорил, ты обучался в американских военных и штабных колледжах, у них может со- здасться впечатление, что, благодаря твоему образованию и связям, ЦРУ представится возможность оказывать влияние на Совет и его решения. Разумеется, это — всего лишь предположение, но, тем не менее, мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы обёспещпъ нейтралитет американского правительства и общественности на время консолидации власти и проведения реформ.
Полковник говорил, а Альфредо тем временем следил за выражением лица друга. Когда Молина закончил, его собеседник уже знал: бессмысленно спорить или отказываться от этого поручения. И дело было не столько в доводах, которые использовал Эрнандо, по-своему убедительных. Все заключалось в самой личности полковника, в его манере держать себя. Молина был уверен, что другого решения просто не существует. Он рассмотрел проблему со всех сторон и нашел единственный выход. "А кроме того, — думал Гуахардо, — бесполезно соперничать с Акулой в ее родной стихии". И он согласился:
— Итак, мой командир, где и когда мне предстоит встретить свою участь?
Обрадованный, что полковник согласился без лишних возражений, Молина улыбнулся и, наклонившись вперед, похлопал друга по плечу:
— Все не так уж плохо. И уж, конечно, это куда приятнее, чем отражать удары противника.
Поддавшись на беззаботный тон друга, Альфредо усмехнулся:
— Вижу, дружище, тебе никогда не приходилось работать с американками. Тут придется глядеть в оба, чтобы самому не пропустить удар.
— Не волнуйся, Альфредо. Джен Филдс — красивая, но своенравная женщина. Обращайся с ней, как с чистокровной кобылкой.
Молина сделал вид, что сжимает в руках поводья, и плавно повел корпусом, будто и впрямь едет верхом.
— Постарайся не выпускать инициативу из рук и твердо держи лошадку в узде.
Покачивая головой и улыбаясь, Гуахардо встал с кресла:
— Ты самого дьявола перехитришь. Но, к несчастью, мой бесстрашный командир; ты совсем не знаешь американских женщин. Если я попробую обращаться с ней, как с лошадью, она тут же отхватит мне руку по самый локоть или кое-что похуже.
Эрнандо расхохотался:
— Тогда держи руки в карманах и положи ногу на ногу.
Глава 4
Истину никогда не удается переделать так, чтобы ее поняли, и поверили.
Уильям
Блейк
29 июня
, 07.00 Мехико, Мексика
За годы журналистской работы Джен Филдс много раз слышала один и тот же вопрос: "В чем секрет вашего успеха?".
Отвечая на вопрос, Джен прибегала к той же очаровательной, подкупающей манере, которой пользовалась, желая обезоружить собеседника во время интервью. Легким, почти неуловимым движением головы она откидывала длинные темно-русые волосы и на миг замолкала, искоса глядя на задавшего вопрос. Потом медленно поворачивалась к собеседнику, и на лице ее мелькала простодушная, чуть озорная улыбка. На секунду она отводила глаза и разглядывала свои руки, будто обдумывая ответ. А когда начинала говорить, голос ее звучал тихо, почти робко.
— Знаете, по-моему, мне просто повезло, несказанно повезло.
Потом она доверчиво смотрела на человека, который задал
вопрос, широко раскрытыми карими глазами и, разводя руками, еще раз повторяла:
— Это все везение, простое везение, и больше ничего.
Однако ее коллеги думали иначе. Если успех Джен Филдс
объяснялся везением, то она же сама его и создавала. И ее последнее задание как нельзя лучше подтверждало это. Ее направили в Мехико, чтобы сделать передачу о влиянии американских капиталовложений на экономику страны. Джен три дня подряд работала по шестнадцать часов в сутки, организуя различные интервью. Она получила приглашения на несколько коктейлей и другие мероприятия, включая официальный правительственный обед, где встретилась с людьми, стоящими на очень высоких ступенях бизнеса и политики. И они любезно согласились побеседовать с очаровательной американской сеньоритой.
При подготовке и проведении интервью Джен Филдс работала как художник, выбирающий нужную кисть и колорит, вкладывающий все разнообразие своей палитры и мастерство, чтобы добиться желаемого результата. Многогранность ее таланта поражала: она могла быть подчеркнуто деловитой, беседуя с одним государственным деятелем; с другим пускала в ход обаяние и улыбку; с третьими была робкой, почти застенчивой. Однако на самом деле она была из тех, кого голыми руками не возьмешь. Пробиваясь сквозь бюрократические заслоны, Джен умела быть жесткой и настойчивой.
Филдс любила свою профессию, была предана делу и стремилась достичь в нем совершенства, и требовала того же от тех, кто с ней работал. В то же время она умела, не впадая в командный тон, общаться со своей съемочной группой с тем же подкупающим обаянием, которым пользовалась, чтобы добиться непринужденного поведения от интервьюируемых. Она знала: для того чтобы сделать репортаж, необходимы объединенные усилия всей бригады, и действовала, исходя из этого. Сплотив всех в единую команду, Джен могла выжать из коллег максимум того, на что они были способны.